Детектив
В окне задумчивый закат,
Сижу, коленями качая,
Примерно двести лет назад.
Пусть в этой жизни сыск забава,
А в прошлом, да… другая слава...
…Слежу упорно за ногой,
Тогда я был совсем другой,
Курил я трубку с табаком,
И был совсем не дураком.
Я ел овсянку, нюхал ром-с…
И назывался - Шерлок Холмс,
Знал, что такое гильотина
И был скорей всего мужчина!
А вот вполне обычный малый,
Без претензий и причуд,
Не испытан, в общем, славой,
Гений без пяти минут!
Он когда-то в жизни прошлой,
В сапогах, блестящих ваксой,
Шел с войны ужасно пошлой,
В Лондон-сити… Доктор Ватсон!
В мире, полном злого рока,
Душу выевших оскомин,
Тенью умного пророка -
Ватсона сыграл Соломин.
Знаем также, что на свете,
Нет героев без изъянов,
Лавры уступив Джульетте,
Шерлока сыграл Ливанов.
В общем, дальше без прикрас
Я продолжу свой рассказ:
Раненный со всех сторон,
Ватсон вышел на перрон,
Оглядел пустой вокзал,
Никто с цветами не встречал!
И решил он наудачу,
Снять для проживанья дачу
Или комнату внаём,
Чтоб не мокнуть под дождём!
На столбе в одно мгновенье
Изучил все объявленья,
Сверху - вниз, вдоль - поперёк,
Вот… нашелся адресок!
Со столба сорвал бумажку,
До ушей плотней фуражку
Натянул… не мыт, не брит,
Почесал на Бейкер-стрит!
Через милю обернулся,
Бровь нахмурил и вернулся:
Среди прочих объявлений,
На столбе нашёл клочок,
И к составу преступления
Приобщилась пара строк…
На листке бумаги в клетку,
Он нашёл обрывок фразы:
«… я промах…юсь редко,
Я ….ю тебя заразу…!»
Он обрывок прихватил,
Вырвал заодно вещдок,
В общем, тему замутил,
Столб с собою приволок!
Холмс в халате, без штиблет,
Сопел, курил и ждал газет!
Миссис Хадсон: "Сэр, овсянка!"
Холмс ответил: "Фулюганка,
Принеси мне отбивную,
Сил своих не трать впустую,
Я бы мясом закусил,
Ростбиф с кровью проглотил!"
Хадсон: « Мне всё ясно, сэр,
Может чая… например?»
Ватсон адрес отыскал,
Боль в ноге, зубов оскал,
В дверь ударил молоточком,
Буду жить я здесь и точка!
Если тут не поселиться,
Лучше в Темзе утопиться!
Дверь открыла миссис Хадсон…
«Мисс, хэлло, я доктор Ватсон!
К вам добрался, чуть не помер,
Снять хочу с кормежкой номер!»
« Да, пожалуйте, мой друг,
Только не водить подруг!
Сорри, с завтраком облом-с,
Все сожрал тут мистер Холмс!
Потерпите до обеда,
Вы, экскьюз, не привереда?
Вот махните рюмку шнапса,
Ну, с приездом, доктор Ватсон!
Познакомлю вас с соседом,
А сама займусь обедом!»
Ватсон быстро шнапс глотнул,
Шляпу снял, разок икнул,
К Холмсу подкатил: «Чувак,
Напрягай быстрей чердак,
Я, мол, Ватсон… всё такое,
Дело у меня крутое…
Снял я комнату внаём,
Вместе дружно заживём.
А чтоб ночью не скучать,
Можно дело разгадать…»
Листик с адресом открыв:
«Ну… и кто тут детектив?»
Шерлок Холмс пил чай, в натуре,
И предположить не мог,
Что в словесном каламбуре,
Отыщет повод для тревог.
С утра явился доктор Ватсон,
С порога начал раздеваться…
Сказал, что вроде тут убийство намечается,
А Холмс бездарно курит трубку и качается!
«Вот, я столб тут приволок…
Моё внимание привлёк
Обрывок очень странных фраз,
У меня намётан глаз…
Уже интрига где-то затевается,
Или на дуэли кто-нибудь стреляется…
Вещдок решил на всякий случай взять…
Давай начнём уже кого-нибудь спасать!
Проведём анализ-блиц
Причастных к криминалу лиц,
По подозрениям я гений,
Ас в расшифровке преступлений…
Давай уже подозревать,
И трубку перестань сосать!»
Прочтя словесный каламбур
Холмс подозрительных фигур,
Припомнил штук, наверно, пять,
Кто мог бы это написать:
Первый - это Буратино…
Достала азбукой Мальвина,
Он укокошить был бы рад,
Её лишь за противный взгляд,
И за пристрастие к науке…
За то, что заставляет руки
Мыть по десять раз за сутки,
Границы переходят шутки,
И… она от… деревяшки
Хочет получать ромашки…
А свободная натура,
Не приемлет, чтобы дура,
Даже пусть с образованьем,
Так корёжила сознанье…
В общем поводов немало,
Ведь она его… достала…
Теперь я обращаюсь к вам:
Кому ещё убийство по зубам?
Свидетельство о публикации №112012103013