Граница Чеслав Милош

Перевод 20-го стиха из теологического трактата Чеслава Милоша из книги "Второе пространство"

Границы. Сколько их судьбы капкан
Меня понудил одолеть с упорством странным,
Для стражников империй тех и стран
Неведомым и вовсе нежеланным.

Я снова на границе. Властью снов
Парю над покидаемой долиной,
Над зеленью тропических лесов,
Любуясь оставляемой картиной.

Куда же?
За  черту, где не видны
Предметов силуэты,  цвета краски,
И голоса оттуда не слышны,
И дух глядит за эту грань с опаской.

Я медлю, словно жалкий эмигрант,
Не ждущий счастья от грядущих стран.


Рецензии
Здорово! Очень понравилось.

Татьяна Сенченкова   28.01.2013 08:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Танюша, за отклик. Стихотворение в первоисточнике - сложное, философское, белый стих-размышление. Придать ему ритм было не просто, но интересно.

Валерий Уланов   04.02.2013 07:56   Заявить о нарушении
Привет, Валера! Значит то , что получилось вдвойне интерестно! Я почти не занимаюсь переводами, соедская девчонка приносила как-то подстрочник для урока английского языка, я попробовала, девчонка аолучила пятерку...

Татьяна Сенченкова   04.02.2013 08:04   Заявить о нарушении
Молодец!

Валерий Уланов   04.02.2013 08:07   Заявить о нарушении