Белый... Alb
Orchestra incepu cu-o indignare gratioasa.
Salonul alb visa cu roze albe --
Un vals de voaluri albe ...
Spatiu, infinit, de o tristete armonioasa ...
In aurora plina de vioare,
Balul alb s-a resfirat pe ;ntinsele carari --
Cantau clare sarutari ...
Larg, miniatura de vremuri viitoare ...
________________________________________________
Оркестр вступил - любезно–возмущенно,
зал утонул во сне - из белоснежных роз -
заполнив - бесконечной грустью - все пространство -
вуальным вальсом - белых лепестков.
Зарею утренней - вступили скрипки,
и белый вальс на три/четыре - полетел вокруг.
Звучанье скрипок - как прикосновенье поцелуев жизни,
расписанная миниатюра - будущих времен.
"Alb" D.Bacovia
"Белый" Д.Баковия
(перевод с румынского)
Свидетельство о публикации №112011907101
А назвать можно BIANCO ALBA, что в переводе с итальянского БЕЛЫЙ РАССВЕТ.
Янис Гриммс 20.01.2012 02:24 Заявить о нарушении
очень поэтично, то что Вы предлагаете,
но перевод то с румынского. Понятно, -
что группа романских языков, но между
румынским и итальянским - большая разница.
Имею ли я право, нарушать название?
У Баковии он так и звучит: ALB - белый, а черный - Negru.
Сухо и точно, как символ.
Благодарю Вас!
С Вами - приятно работать!
Алена Соколовская 1 20.01.2012 03:16 Заявить о нарушении
Замечу только, что я хотел назвать BIANCO ALBA именно нашу (с Янисом) "музыковедческую" рецку, но это было бы глупо - озаглавливать однострочный текст. Поэтому начал не с заголовка, а со слова "сэмпличе". Согласен, что, в отличие от Вашего marcatissimo ("в высшей степени четко"), у нас получилось alcuni non e chiaro ("несколько невнятно").
Ф.А.
Янис Гриммс 20.01.2012 12:05 Заявить о нарушении
Благодарю Вас !
Федор Алексеевич за прекрасные сочетания итальянского и русского.
А это на испанском звучание для ВАС:
RESPIRACION ALBA. FACILMENTE. CARINOSO. AEREO.
Алена Соколовская 1 20.01.2012 12:47 Заявить о нарушении
Дыхание испанского не менее воздушное, лёгкое и ласковое, чем итальянского.
Кажется, у них если не один esperitu, то уж одна alma точно.
Чего не скажешь об английском, французском и немецком.
Ф.А.
Янис Гриммс 20.01.2012 13:52 Заявить о нарушении
Muchas gracias
de mi corazon y mi alma!
Un beso de mi parte - para Usted.
Adeo!
Алена Соколовская 1 20.01.2012 14:01 Заявить о нарушении
Как это неожиданно и приятно – получить такую сердечную эпистолу от такой душевной женщины, да ещё в сопутствии воздушного поцелуя.
Спасибо, Алена!
Могу только, фантазируя на грани фола, позавидовать испанской Эвтерпе (Эрато?), которой Ваша прекрасная героиня за полночь шепчет:
"Besame mucho!"
Желаю ей услышать от самой музы то же самое:
"Besame mucho!"
Шутка!
Ф.А.
Янис Гриммс 20.01.2012 15:14 Заявить о нарушении
"Besame mucho" написала именно Женщина - Консуэлло Веласкес.
Хочу Вам сказать, что в отличии от нашей страны и от многих других
стран - в Испании - Женщины - руководят всем. (к примеру)Министр Обороны Испании - Женщина, вообще в Правительстве Испании больше женщин, чем мужчин. Отношение к Женщинам - здесь особое, их слушают и выполняют все их предписания беспрекословно. Это - дань за то, что
их сжигали на кострах инквизиции, а сейчас мужчины - у их ног. К чему я это все? К тому, что именно здесь понимаешь на этой территории, что ты -Женщина, а не особа без мозгов с признаками женского пола. И ничего не надо доказывать. Просто тебя - читают как книгу. Вы - понимаете о чем я?
Moltas gracias para Usted
de todas partes. Ahora podemos hablar
mas libera de todas maneras de vida.
Espero que tenemos cosas mas adelantes.
Un beso de mi parte y de parte de Erato.
Adios!
Алена Соколовская 1 20.01.2012 19:31 Заявить о нарушении
Uno «pero».
Janis sobrevive, porque no comprende, sobre que hablamos, mencionando Erato.
Por eso pasamos en ruso.
Bien?
Con J.G. le besamos en La con Erato dos mejillitas por turno.
Ф.А.
Янис Гриммс 20.01.2012 20:38 Заявить о нарушении
Pasamos en ruso.
Adelante!
Gracias otra bez.
Adeo!
Алена Соколовская 1 20.01.2012 21:19 Заявить о нарушении
Всё хорошо.
Только не понял:
"Gracias otra bez"
(?}
В смысле:
"Gracias otra vez"?
Извините.
Может, Ваш оборот какая-то хитрая испанская идиома, мне не известная?
Всё!
А то Янис уже не на шутку ревнует.
А ещё он сообщил мне "на мыло", что мой испанский "simplemente la verguenza y la deshonra", забыв, правда поставить "две точки" над "u".
Ф.А.
Янис Гриммс 21.01.2012 04:45 Заявить о нарушении
gracias otra vez - это у меня буква сорвалась
вместо v написала b.
В смысле, еще раз спасибо.
У них применяется такой оборот.
А вообще Вы - muy animado y muy carinoso. Muy guapo.
Благодарю Вас!
Алена Соколовская 1 21.01.2012 04:56 Заявить о нарушении
Янис Гриммс, который ревниво отслеживает нашу переписку, сообщает, что он, вдохновившись, намерен сочинить "нечто шедевральное" (!?) под заголовком "Кариция, или Лямуйерхермосса", на что я ответил, что испанское "La mujer hermosa" по-русски звучит очень сомнительно и посоветовал не мудрствовать лукаво, но озаглавить будущее произведение так, чтобы было понятно всем Вашим русским читателям и почитателям: АЛЕНА ПРЕКРАСНАЯ.
Ф.А.
Янис Гриммс 21.01.2012 05:34 Заявить о нарушении
Esperamos el maestra manana por la manana?
Tengo un poco de miedo la palabras: mujer hermosa!
En real - muy buena idea!
Dos besos: uno - para Usted, otro - para Ianis!
Adeo, guapos!
Алена Соколовская 1 21.01.2012 11:56 Заявить о нарушении
Передал Янису все Ваши las palabras amables и все los besos, однако предупредил, что если он в своем "шедевре" не обойдется без хулиганского обыгрыша гишпанского «la mujer hermosa", то его хулиганский стишок переводить на русский отказываюсь заранее.
Ф.А.
Янис Гриммс 21.01.2012 18:01 Заявить о нарушении