Из Стивена Крейна - Пустыня
СТИВЕН КРЕЙН (1871-1900),американский поэт
и прозаик, новаторскую поэзию которого отли-
чает философское осмысление жизни, трагическая
напряжённость, сложная символика.
Я В ПУСТЫНЕ БРОДИЛ
Я в пустыне бродил.
И взмолился,
"О, Боже, забери же меня отсюда!"
Голос раздался:"То не пустыня."
Я взмолился, "Да, но______________
"Песок, жара, пустой горизонт."
Голос раздался:"То не пустыня."
I WALKED IN A DESERT
I walked in a desert.
And I cried,
" Ah, God, take me from this place!"
A voice said, "It is no desert."
I cried, "Well, but_______________
" The sand, the heat, the vacant horizon."
A voice said, "It is no desert."
1895
Перевод выполнен по изданию
" Twentieth - Century American
Poetry", edited by Dana Gioia
and others, Boston - New York
© Copyright:
Юрий Иванов 11, 2012
Свидетельство о публикации №112011808128
Рецензии
Это может быть интересный автор, эта штучка для меня слишком анекдотична, чтобы я его сразу смог распознать. Но кажется стоит при возможности взглянуть на его творчество, тут есть шанс подружиться...
Если хотите: вот такой вопрос к технике перевода - как Вы считаете, есть ли разница у этого автора между "Oh God" и "Ah God"?
Олег Эйрих 23.04.2018 15:36
Заявить о нарушении
Спасибо, Олег!Я написал статью о Стивене Крейне, которого в США считают одним из величайших поэтов страны -
http://www.stihi.ru/2013/05/03/8910 - не поленитесь, прочитайте, - в статье есть обобщённые сведения о Крейне, полученные мной из разных источников, и мои собственные рассуждения о нём(к тому же, он был весьма ценим как прозаик, - всё это отражено в статье как можно более полно).Для меня он - один из лучших американских поэтов, практически неизвестных в России(было лишь одно издание в переводе Кудрявицкого - полное собрание стихов Крейна(а это - всего лишь две книги, потом он умер в молодом возрасте). Что касается того, являются ли междометия Ah и Oh синонимами, то словари говорят следующее: ah - выражение огорчения, удовольствия, жалости, Oh - выражение удивления, страха, боли, однако, так уж повелось, что многие переводчики не делают разницы между этими междометиями и пишут просто "О Боже" или "Боже". С уважением, Юра.
Юрий Иванов 11 23.04.2018 16:45
Заявить о нарушении