Публикация Итогов IV Междунар. Конкурса
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
и
ЗАДАНИЯ
V МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ!!!
ПРИСОЕДИНИТЬСЯ К КОНКУРСУ МОЖНО НА ЛЮБОМ ЭТАПЕ!
БИБЛИОТЕКА МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА.
СБОРНИКИ ПЕРЕВОДОВ.
УСЛОВИЯ ДЛЯ РАЗМЕЩЕНИЯ ВАШИХ ПЕРЕВОДОВ В КАТАЛОГЕ БИБЛИОТЕКИ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА:
http://www.stihi.ru/2011/11/16/4469
КОНКУРС ДЛЯ ПОЭТОВ БОЛГАРИИ:
http://www.stihi.ru/2011/04/21/674
КОНКУРС ДЛЯ ПОЭТОВ ФРАНЦИИ:
http://www.stihi.ru/2011/04/21/828
КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ 2012
(задания для русских и славянских поэтов)
http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921
ИТОГИ МК "ЦВЕТОЧНЫЕ ИГРЫ В ПИРЕНЕЯХ". ФРАНЦИЯ
http://www.stihi.ru/2011/11/16/10032
ИТОГИ КОНКУРСА РАБОТ О ПЕНЬО ПЕНЕВЕ:
http://www.stihi.ru/2011/12/17/1564
3.ОСЕНЬЮ (ориентировочно в октябре)2012 ГОДА ПЛАНИРУЕТСЯ
ПРОВЕДЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ КОНФЕРЕНЦИИ - БОЛГАРИЯ
(Просим участников конкурса, желающих принять
участие в конференции, заранее позаботиться
о приобретении загранпаспорта)
О своём решении поехать в Болгарию сообщите
до 20 апреля 2012 г. в жюри:
opmaltseva@mail.ru
*****
ЖЮРИ IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
1.ГЕРГАНА ЧАУШЕВА - филолог
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
2.ЙОРДАН СИМЕОНОВ - филолог.
США
3.ГАЛИНА АТАНАСОВА - журналист, поэт.
БОЛГАРИЯ
4.ИВАН СЕРЕГИН - филолог.
БЕЛОРУССИЯ
5.ВАЛЕНТИНА СОЛОВЬЁВА - филолог. РОССИЯ
ОЛЬГА МАЛЬЦЕВА-АРЗИАНИ - организатор конкурса,
филолог, поэт, переводчик, журналист.
РОССИЯ-БОЛГАРИЯ
КОНСУЛЬТАНТ - ЕЛЕНА АРЗИАНИ, кандидат филологических наук.
РОССИЯ
КОНСУЛЬТАНТ - АНТОН ПАРАЛИНГОВ, юрист.
РОССИЯ
*****
ЖЮРИ КОНКУРСА СЕРДЕЧНО ПОЗДРАВЛЯЕТ ПОБЕДИТЕЛЕЙ!
ВАШИ ОТКЛИКИ И ПОЖЕЛАНИЯ ПИШИТЕ В РЕЦЕНЗИЯХ НА ЭТОЙ СТРАНИЧКЕ.
АДРЕС ЖЮРИ:
<volro3491@mail.ru>
Копия:
opmaltseva@mail.ru
НОМИНАЦИЯ:"ОПУСТЕЛА БЕЗ ТЕБЯ ЗЕМЛЯ"
--------------------------------------
ГРАН-ПРИ
ПРИСУЖДАЕТСЯ
ВЕЛИЧКЕ ПЕТРОВОЙ.БОЛГАРИЯ.
За стихотворение"МИРАЖ" , посвящённое памяти ГАЛИНЫ ГУБАРЕВОЙ.
http://www.stihi.ru/2011/11/15/1486
http://www.stihi.ru/2011/05/02/8539
НОМИНАЦИЯ:"К РОССИИ С ЛЮБОВЬЮ"
--------------------------------
ГРАН-ПРИ
присуждается
ГЕНКЕ БОГДАНОВОЙ.БОЛГАРИЯ.
http://www.stihi.ru/avtor/genkabogdanova
За стихотворение:"С ЛЮБОВ за РУСИЯ"
ВЫСШАЯ НАГРАДА
ПРИСУЖДАЕТСЯ
МАРИИ МАГДАЛЕНЕ КОСТАДИНОВОЙ
За перевод цикла своих стихов «МУЗЫКА» на русский язык !!!
После ознакомления с предварительными итогами конкурса
Вы можете ознакомиться с работами победителей конкурса.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ИТОГИ IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА
ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
Итоги IV Международного Конкурса (Часть 1)
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589
Итоги IV Международного Конкурса (Часть 2)
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1476
Итоги IV Международного Конкурса (Часть 3)
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308
ПУБЛИКАЦИЯ РАБОТ ПОБЕДИТЕЛЕЙ IV КОНКУРСА (ОТОБРАННЫХ ЛИЧНО АВТОРАМИ)
(список публикаций лучших работ каждого победителя размещается на данной страничке по мере поступления в жюри, и Вы можете познакомиться с достижениями каждого нашего победителя)
АЛЕКСАНДР ГРИГОРЬЕВ
====================
(Дебютант конкурса)
Эта страничка предназначена для
БИБЛИОТЕКИ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА:
http://www.stihi.ru/2011/05/14/6959
1) Перевод стихотворения «Ты вся Вселенная» Радко Стоянова.
Перевод завоевал 1 место в номинации : Лебединая песня
на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
ТЫ ВСЯ ВСЕЛЕННАЯ
http://www.stihi.ru/2011/12/08/174
2) Перевод стихотворения «Звёздное очарование» Радко Стоянова
Перевод завоевал 1 место в номинации : Лебединая песня
на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
ЗВЁЗДНОЕ ОЧАРОВАНИЕ
http://www.stihi.ru/2011/12/11/172
3) Перевод стихотворения « Как я без тебя жила» Генки Богдановой
Перевод завоевал 2 место в номинации : Лебединая песня
на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
КАК Я БЕЗ ТЕБЯ ЖИЛА
http://www.stihi.ru/2011/12/12/823
4) Перевод стихотворения «Молитва мамы» Монахини Валентины
Перевод завоевал 1 место в номинации « Ко Господу с любовию…»
на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
МОЛИТВА МАМЫ
http://www.stihi.ru/2011/12/17/402
5) Перевод стихотворения «Волшебное Зелье» Йордана Кирева
http://www.stihi.ru/2011/12/18/8371
6) Перевод стихотворения «Картина» ... Марии М.Костадиновой
Перевод завоевал 1 место в номинации : Лебединая песня
на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
КАРТИНА
http://www.stihi.ru/2011/12/18/8421
С уважением, Александр Григорьев.
07.01.2012 01:05
НАТАЛЬЯ КАРЕТНИКОВА
======================
ЛУЧШИЕ, СРЕДИ ПЕРЕВОДОВ НАТАЛЬИ КАРЕТНИКОВОЙ,
ПОЛУЧИВШИХ ВЫСШИЕ НАГРАДЫ И
ПЕРВЫЕ МЕСТА, по мнению автора переводов:
1. ГЕНКА БОГДАНОВА «НАСТАНЕТ ДЕНЬ!»
http://www.stihi.ru/2011/04/12/9073
ВЫСШАЯ награда в номинации "ПОЖЕЛАНИЕ"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ":
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
ИТОГИ (Часть 2):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1476
2. АНАСТАСИЯ МАВРОДИЕВА «ДВА ЧИФТА ОЧИ» ( ДВЕ ПАРЫ ГЛАЗ)
http://www.stihi.ru/2011/03/04/1430
ВЫСШАЯ НАГРАДА
в номинации "ДЕТСТВО МИЛОЕ МОЁ"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ" http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
ИТОГИ (Часть 3)
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308
3. МАРИЯ МАГДАЛЕНА КОСТАДИНОВА"FELICITA" (СЧАСТЬЕ)
http://www.stihi.ru/2011/03/04/1430
I место
в номинации "В ЧЁМ МУДРОСТЬ ЖИЗНИ?"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
Итоги (часть I):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589
4. Красимир ГЕОГРИЕВ «ПОБЕЛЯ ЗЕМЯТА» (ПОБЕЛЕЛА ЗЕМЛЯ)
http://www.stihi.ru/2012/01/09/3390
I место
в номинации "В ЧЁМ МУДРОСТЬ ЖИЗНИ?"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ":
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
ИТОГИ (Часть 1)
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589
5. Нено АЛЕКСАНДРОВ «ЕСЕН» (ОСЕНЬ)
http://www.stihi.ru/2010/11/26/2581
I место
в номинации "У природы нет плохой погоды"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ":
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
ИТОГИ (Часть 3):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308
ПРИМЕЧАНИЕ ОТ АВТОРА ПЕРЕВОДОВ:
Поскольку переводы, получившие высшие награды, включаются автоматически в список лучших моих переводов, позволю себе добавить туда ещё два своих перевода, получивших первые места в конкурсе (на усмотрение высокого Жюри):
6. АНТОНИНА ДИМИТРОВА «ПРЕДЧУВСТВИЕ»
http://www.stihi.ru/2011/03/03/9979
I место в номинации "Лебединая песня" в
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
Итоги (часть1):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589
7. ИЛИЯ ЖЕЛЯЗОВ «ДВА ПОТИРА ПРЕД МЕН»
(ДВЕ ЧАШИ ПРЕДО МНОЙ)
http://www.stihi.ru/2012/01/09/6618
I место
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
ИТОГИ (Часть 1):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308
Ещё раз с праздниками! Пусть нам всем сопутствует удача!
Наталья Каретникова 10.01.2012 11:22
НАТАЛЬЯ СУРМИНА
=================
I место
в номинации "В ЧЁМ МУДРОСТЬ ЖИЗНИ?"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
Итоги (часть I):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1589
МАРИЯ МАГДАЛЕНА КОСТАДИНОВА"FELICITA" (СЧАСТЬЕ)
http://www.stihi.ru/2011/11/17/8017
I место в номинации "Лебединая песня" в
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
МАРИЯ МАГДАЛЕНА КОСТАДИНОВА "СЪЛЗИТЕ"
http://www.stihi.ru/2011/09/18/3983
I место
в номинации "У природы нет плохой погоды"
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ":
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
ИТОГИ (Часть 3):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308
"С дъх на пролет..." http://www.stihi.ru/2011/04/24/2044
"И сняг заваля..." http://www.stihi.ru/2011/01/28/6615
"Есенен стих... " http://www.stihi.ru/2010/09/18/1932
"Зеленеят тополите..." http://www.stihi.ru/2011/05/30/7085
Наталья Сурмина 10.01.2012 12:34
ВИКТОР ДУБОВИЦКИЙ
====================
"Недостающее звено" (перевод миниатюры Аделины Тодоровой) - 1-е место в номинации
"В чём мудрость жизни" - http://www.stihi.ru/2011/11/13/2870
"Песня о тебе" (перевод стихотворения Демира Демирева) - 2-е место в номинации
"Лебединая песня" - http://www.stihi.ru/2011/11/12/2502
"И море любит" (перевод стихотворения Марии Магдалены Костадиновой) - 2-е место
в номинации "У природы нет плохой погоды" - http://www.stihi.ru/2011/11/14/2985
"Парк им. Пеньо Пенева" (перевод стихотворения Велички Петровой) - 2-е место в номинации
"У природы нет плохой погоды" - http://www.stihi.ru/2011/11/14/3035
"Гадкий утёнок" (перевод стихотворения Стоянки Шоповой) - 2-е место в номинации
"В чём мудрость жизни" - http://www.stihi.ru/2011/11/15/2875
10.01.2012 г.
Виктор Дубовицкий 12.01.2012 14:10
ЕКАТЕРИНА КОЗЫРЕВА:
===================
ЛУЧШИЕ СРЕДИ ПЕРЕВОДОВ ЕКАТЕРИНЫ КОЗЫРЕВОЙ, ПОЛУЧИВШИЕ ВЫСШИЕ НАГРАДЫ И ПЕРВОЕ МЕСТО, ПО МНЕНИЮ АВТОРА ПЕРЕВОДОВ:
1Екатерина Козырева
ВЫСШАЯ НАГРАДА
Орфичен праздник
http://www.stihi.ru/2012/01/11/5788
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
ИТОГИ (Часть 1):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/13081
2
ВЫСШАЯ НАГРАДА
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
ИТОГИ (Часть 1):
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308
ЕКАТЕРИНА МОШЕЛОВА
Ты и я
ЕКАТЕРИНА КОЗЫРЕВА
Перевод с болгарского на русский
http://www.stihi.ru/2012/01/11/5836
3ПЕРВОЕ МЕСТО
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
ИТОГИ(ЧАСТЬ2)
http://www.stihi.ru/2011/12/31/1308
3.ПРОНИКНИ
Мария Шандуркова
Авторизованный перевод с болгарского
Екатерины Козыревой
http://www.stihi.ru 2012/01/115989
Я, как автор, добавила бы перевод стихотворения Юлианы Доневой "Магическая сила"
4.Екатерина Козырева
Стихи для
IV МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
ИТОГИ (Часть 2):
/2011/12/31/1308
Юлиана Донева
МАГИЧЕСКАЯ СИЛА
http://www.stihi.ru/2012/01/11/9817
Екатерина Козырева 11.01.2012 23:44
ОЛЬГА БОРИСОВА
===============
1) Перевод стихотворения "Песня о Болгарии" Генки Богдановой, с болг. на русск., получил высшую награду на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ", В НОМИНАЦИИ "ПЕСНЯ О БОЛГАРИИ".
http://www.stihi.ru/2011/11/20/7246
2) Перевод стихотворения "Богородица мира" Цветелины Гергиновой, с болг. на русск.,получил высшую награду на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ", В НОМИНАЦИИ "КО ГОСПОДУ С ЛЮБОВИЮ".
http://www.stihi.ru/2011/11/23/8122
3) Перевод стихотворения "Глаза твои" Марии Йордановой, с болг. на русск.,занял 1 место на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ", В НОМИНАЦИИ "ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ".
http://www.stihi.ru/2011/11/25/9315
4) Перевод стихотворения "Ты вся Вселенная" Радко Стоянова, с болг. на русск., занял 1 место на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ", В НОМИНАЦИИ "ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ".
http://www.stihi.ru/2011/12/05/9335
5) Перевод стихотворения "Желание" Радко Стоянова, с болг. на русск., занял 1 место на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ."БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ", В НОМИНАЦИИ "ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ".
http://www.stihi.ru/2011/12/13/9136
6) Перевод стихотворения "Мартенички" Димитра Дянкова, с болг. на русск., получил высшую награду на IV МЕЖДУНАРОДНОМ КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ", В НОМИНАЦИИ "ПОЖЕЛАНИЯ".
http://www.stihi.ru/2011/12/16/7844
С другими работами Ольги Борисовой, завоевавшими призовые места в конкурсе, Вы можете познакомиться на её страничке
в БИБЛИОТЕКЕ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА:
http://www.stihi.ru/2011/09/20/7804
Борисова Ольга Михайловна 16.01.2012 20:31
ИНЕССА СОКОЛОВА
(дебютант)
http://www.stihi.ru/avtor/sockoliness1
1
ПЕНСИОНЕР
Нено АЛЕКСАНДРОВ, България - 1-е место в конкурсе
http://www.stihi.ru/2011/12/07/5874
Подстрочный перевод
ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА
2
ИЗПОВЕД
ГЕНКА БОГДАНОВА, България - 2-е место в конкурсе
http://www.stihi.ru/2011/11/25/3989
Дословный перевод БАХМУТОВА ВИТАЛИЯ
под редакцией ОЛЬГИ МАЛЬЦЕВОЙ-АРЗИАНИ: http://www.stihi.ru/avtor/vitbax
http://www.stihi.ru/2010/11/30/5297
3
КАК ЛИ БЕЗ ТЕБ СЪМ ЖИВЯЛА
Генка Богданова, Ямбол, България - 3-е место в конкурсе
http://www.stihi.ru/2011/09/23/4188
Подстрочный перевод Ольги Борисовой
4
САМОТА
ПЕНЬО ПЕНЕВ, България 1-е место в конкурсе
http://www.stihi.ru/2011/12/07/8546
Авторизированный перевод Ольги Мальцевой-Арзиани
Вне конкурса:
ЖЕЛАНИЕ
РАДКО СТОЯНОВ, България - на конкурс не выставлялось, но нравится
http://www.stihi.ru/2011/12/14/11032
Подстрочный перевод ОЛЬГИ БОРИСОВОЙ
Инесса Соколова 3 16 19:54.01.2012
Продолжение следует!
Просьба к авторам поторопиться прислать свою подборку лучших переводов IV конкурса в соответствии с заданием, данным в Предварительных итогах.
ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ КОНКУРСНОЙ РАБОТЫ
на Вашей страничке:
http://www.stihi.ru/2010/06/28/3958
БИБЛИОТЕКА МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА.
СБОРНИКИ ПЕРЕВОДОВ.
УСЛОВИЯ ДЛЯ РАЗМЕЩЕНИЯ ВАШИХ ПЕРЕВОДОВ В КАТАЛОГЕ БИБЛИОТЕКИ МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА:
http://www.stihi.ru/2011/11/16/4469
ЗАДАНИЕ ДЛЯ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ:
http://www.stihi.ru/2011/11/24/11014
ТЕМА: "ЛЮБОВЬ К БОЛГАРИИ И РОССИИ".
ЗАДАНИЕ ДЛЯ ПОЭТОВ ФРАНЦИИ:
http://www.stihi.ru/2011/04/21/828
КОНКУРС ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ 2012
(задания для русских и славянских поэтов)
http://www.stihi.ru/2011/05/10/6921
ИТОГИ МК "ЦВЕТОЧНЫЕ ИГРЫ В ПИРЕНЕЯХ". ФРАНЦИЯ
http://www.stihi.ru/2011/11/16/10032
ИТОГИ КОНКУРСА РАБОТ О ПЕНЬО ПЕНЕВЕ:
http://www.stihi.ru/2011/12/17/1564
ИСТОРИЯ КОНКУРСА:
I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
был проведён весной 2010г.
http://www.stihi.ru/2010/05/20/179
II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ":
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711
ИТОГИ I МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158
ИТОГИ II МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984
III МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ СТРАНЫ И СУДЬБЫ ЧЕЛОВЕКА
В ЗЕРКАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ"
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781
ИТОГИ III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА можно посмотреть здесь:
http://www.stihi.ru/2011/04/30/1062
IV МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: ПРОШЛОЕ, НАСТОЯЩЕЕ И БУДУЩЕЕ"
http://www.stihi.ru/2011/12/06/3945
Свидетельство о публикации №112011601286
Лучшие стихи Татьяны Растопчиной по итогам IV Международного конкурса поэтических переводов с французского языка "Радуга Любви"-2011:
1. Перевод стихотворения «Голубь мира» - Арлет Ом-Шабер с французского языка на русский. Перевод занял 1 место в IV Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка «Радуга любви» - 2011, в номинации «На крыльях поэзии».
http://www.stihi.ru/2011/09/14/7421
2. Перевод стихотворения «Мадам и месье» - Мартина Динкова (Франция – Болгария) с французского языка на русский с моим дословным переводом.
Перевод занял 1 место в IV Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка «Радуга любви» - 2011, в номинации
«У души нет границ».
http://www.stihi.ru/2011/09/08/7944
3. Перевод стихотворения «Голубь мира» - Арлет Ом–Шабер с французского языка на русский. Перевод занял 1 место в IV Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка «Радуга любви» - 2011, в номинации «У души нет границ».
http://www.stihi.ru/2011/09/14/7421
4. Перевод стихотворения «Оратория угрызений совести» - Лисет Брошу (Канада) с французского языка на русский с моим дословным переводом. Перевод занял 2 место в IV Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка «Радуга любви» - 2011, в номинации
«На крыльях поэзии».
http://www.stihi.ru/2011/09/27/4307
5. Перевод стихотворения «Земля авантюр» - Жана – Пьера Анье с французского языка на русский. Перевод занял 2 место в IV Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка «Радуга любви» - 2011, в номинации «Наши корни».
http://www.stihi.ru/2011/09/22/8316
6. Перевод стихотворения «Вокзал прощаний» - Дианы Декото (Канада) с французского языка на русский. Перевод занял 2 место в IV Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка «Радуга любви» - 2011, в номинации «С любовью по жизни».
http://www.stihi.ru/2011/09/21/6491
7. Мои стихи на русском языке.
На тему – Франция и русская эмиграция:
- «Молитва Святой Марии» - http://www.stihi.ru/2011/10/20/2031
- «Негоже лилиям прясть…» - http://www.stihi.ru/2011/10/19/2152
- «Памяти матери Марии» - http://www.stihi.ru/2011/10/18/2833
На тему – Исторические места Франции, связанные с Россией:
- «Собор Александра Невского в Париже» - http://www.stihi.ru/2011/10/18/8479
На тему - Знаменитые виноградники Франции:
- «Дом Периньон» - http://www.stihi.ru/2011/10/18/2309
На тему – Традиции Франции:
- «День взятия Бастилии» - http://www.stihi.ru/2011/10/18/3435
На тему – Партизанское движение:
- «Французское Сопротивление» - http://www.stihi.ru/2011/10/18/6650
Эти стихи заняли 1 место в IV Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка «Радуга любви» 2011, в номинации
«О Франции по-русски».
Татьяна Растопчина 31.01.2012 22:38 Заявить о нарушении
Поздравляем ещё раз с заслуженными победами!
Ольга Мальцева-Арзиани 31.01.2012 22:55 Заявить о нарушении