Январский перевод...

                "Для чего, когда сны изменили,
                Так полны обольщений слова?.."
                И.Анненский





...январь - бухой факир, залит сверх ватерлиний... зачитан мной до дыр - король эпистол Плиний, Цецилий Гай младшой и стержень есть в породе... а, что там за душой - не сыщешь в переводе... века несутся вскачь - шальным галопом, рысью, давай-давай, толмач, толкуй чужие письма, держи себя в руках, выстраивая фразы... безвестности река течёт везде и сразу... бросайся, аки лев, спасая трудный почерк, но знанье - это блеф, а капля камень точит... и вот они ходы в разломах и распадках, бессонные труды в разбросанных тетрадках... уже "горит восток", сигнал последней точки... и пальцы трут висок, смиряя молоточки... не бойся, не проси, но верь: хана - иначе... отъехало такси, а я у двери плачу... цепочкою преград - нас эта жизнь связала, твердя, что переклад нужней  оригинала... ну, всё - тоску гоню в глубокие анналы... да ты трибун, Таню, оратор, ёлы-палы... "в России вечера" - опасны для решенья... эй, Плиний, мне пора "нуждаться в утешеньи"?..


Рецензии
Не перестаёшь удивлять, Таню! Эт даже не действие, это какое-то состояние очевидца чуда...
Пасиба тебе!

Альфа Люм   22.01.2012 10:35     Заявить о нарушении
Тебе - спасибо, большое))

Татьяна Пешкова   22.01.2012 23:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.