Бенедетти Марио. Rostro de Vos. перевод

ОБРАЗ ТВОЙ


мое одиночество
полно тобою
воспоминаний и
образов полно
давнишних прощай
поцелуев случайных
(подстроенных тайно)
в потемках перрона

мое одиночество
так населенно
я мог бы, пожалуй,
устроить парад
по размеру
по цвету
взаимным обетам
на вкус и
на ощупь
расставить их в ряд

когда тебя нет,
обнимаю без робости
такой осязаемый
Образ Твой

я полон видений
ночей и желаний
и смеха, и брани
порой

они прибывают
как сны
прибывают
бесстыдны
и грозны
своей наготой.
я дверь запираю
тяжелой щеколдой
мне нужен один только
Образ Твой...

но Образ Твой
молча отводит глаза лишь
во взгляде Любви
не осталось любви
остались подачки
к голодному жалость
и взгляд этот гасит
все чувства мои

и воспоминанья
стираются в пепел
и падают стены
под натиском ночи

Твой Образ устало
глаза закрывает
и как пепелище
мое одиночество


Рецензии
Ваш "довольно вольный перевод" очень понравился. Силой вложенных эмоций. Спасибо.
С уважением А.А.

Аминат Абдурашидова   15.11.2012 16:54     Заявить о нарушении
Спасибо большое! я очень рада!

можно сравнить с оригиналом: http://www.poemas-del-alma.com/rostro-de-vos.htm

Хэлен Маклин   22.11.2012 10:08   Заявить о нарушении