Георг Тракль 1887-1914. Вечерняя песня

Вечером, когда мы идём тёмными тропами,
     Перед нами появляются бледные образы.
Если мы испытываем жажду,
     Мы пьём прозрачную воду пруда –
     Эту сладость нашего печального детства.
Умершие мы лежим под кустом бузины,
     Прислушиваясь к воплям серых чаек.
Весенние облака поднимаются над мрачным городом,
     Который скрывает благородные времена монахов.
Было: взял в свои руки твои узкие ладони,
    А ты молча распахнула свои удивлённые глаза.
    Давно это было, давно.
 Но когда  тёмная гармония посещает наши души,
    Ты предстаёшь белизной в осенней стране влюблённого.


Abendlied

Am Abend, wenn wir auf dunklen Pfaden gehn,
      Erscheinen unsere bleichen Gestalten vor uns.
Wenn uns duerstet,
      Trinken wir die weissen Wasser des Teichs,
      Die Suesse unserer traurigen Kindheit.
Erstorbene ruhen wir unterm Holundergebuesch,
      Schaun den grauen Moeven zu.
Fruehlingsgewoelke steigen ueber die finstere  Stadt,
      Die der Moenche edlere Zeiten schweigt.
Da ich deine schmalen Haende nahm
      Schlugst du leise die runden Augen auf,
      Dieses ist lange her.
Doch wenn dunkler Wohllaut die Seele heimsucht,
      Erscheinst du Weisse in des Freundes herbstlicher Landschaft.


Georg Trakl
 Aus der Sammlung Gedichte 1913


Рецензии
Юрий!
Вот такой вариант нашёл (автора не выяснил).
ЗАКАТНАЯ ПЕСНЯ
Вечером, когда по тёмным тропинкам идем,
перед нами маячат наши бледные тени.

Если жаждем,
пьем белые воды пруда,
сладость печального детства.

Мёртвые, отдыхаем под кустом бузины,
за полётом чаек следим,

Весение облака над городом мрачным встают,
молчащим о славной монашьей поре.

Помнишь: коснулся тонкой твоей руки -
и вскинула ты удивлённо глаза.
Как это было давно.

И всё же, когда душу терзает тёмная страсть,
вся в белом, ты возникаешь в осеннем
ландшафте моём.

Григорий Котиков   15.01.2012 15:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Григорий! Тоже неплохой перевод:)

Юрий Куимов   15.01.2012 15:40   Заявить о нарушении