Из Роберта Геррика. H-732. На Сибб

H-732. На Сибб

Взглянула только на лицо своё -
Посыпались проклятия её
На зеркало…, но бедное стекло -
Что есть, не больше - показать могло.

    732. Upon Sibb. Epigr.
 
Sibb when she saw her face how hard it was,
For anger spat on thee her Looking-glasse:
But weep not, Christall; for the shame was meant
Not unto thee, but That thou didst present.
 

 


Рецензии
своё-её, Юрий, считается плохой рифмой. Кроме того, "проклятИЯ ЕЁ" - 4 йотированных гласных подряд - перебор.
Удачи!
С уважением,
СШ

Сергей Шестаков   17.01.2012 20:29     Заявить о нарушении
На слух вроде нормально, другое дело, что не редкая и не лучшая, но в коротких отыскать что-то эдакое весьма и весьма сложно, Вам ли не знать. Насчет гласных - тут перебор, конечно, внимания не обратил. Первые две строчки надо посмотреть, спасибо за замечания. К сожалению, некоторые не поддаются переделке вообще, но бывает, находятся лучшие варианты.
Удачи!
ЮЕ

Юрий Ерусалимский   17.01.2012 21:08   Заявить о нарушении
Если долго мучится, хорошо получится. Я, помнится, с Зенобией долго-долго возился. Казалось, что никак. Но вымучил-таки! Профи одобрили...:)
Удачи!

Сергей Шестаков   17.01.2012 21:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.