Сара Тисдейл - Я одинока
(мои переводы)
Сара Тисдейл
Я одинока
Я одинока, хоть любима,
Не прочь любить, не прочь дружить.
Хотя тобой я одержима,
Порой не хочется мне жить.
Одна стою я, как во сне,
А подо мной гора, простор.
Вокруг меня искрится снег,
И надо мной весь мир простёрт.
Земля и небо, как на грех,
Исчезли. Лишь мой дух, увы,
Хранит меня от мира тех,
Не одиноких, что мертвы!
Sara Teasdale
I am alone
I am alone, in spite of love,
In spite of all I take and give—
In spite of all your tenderness,
Sometimes I am not glad to live.
I am alone, as though I stood
On the highest peak of the tired gray world,
About me only swirling snow,
Above me, endless space unfurled;
With earth hidden and heaven hidden,
And only my own spirit's pride
To keep me from the peace of those
Who are not lonely, having died.
Свидетельство о публикации №112011404186
Константин Николаев 4 15.01.2012 18:19 Заявить о нарушении
Понимаю, что надо бы ещё напрячься. Но не могу себя заставить.
Кстати, я Вам в Балладе о Сильвере добавил кое-что.
Валентин Савин 15.01.2012 22:59 Заявить о нарушении
А перевод мне и вправду понравился.
Константин Николаев 4 15.01.2012 23:48 Заявить о нарушении