Кот и Лиса. Басня. У. Дж. Линтон

«В запасе у меня, - Лиса Коту сказала, -
Уловок, чтобы от врага спастись, немало».
Кот скрылся на вершине дуба
И спасся там от душегуба.
Лиса ж не избежала горького финала.

РАЗУМНЕЕ СНОРОВКА И УМЕНЬЕ.
ЧЕМ ХИТРОСТЬ И УМА ВООБРАЖЕНЬЕ.

14.01.12


      THE CAT AND THE FOX

                W.J. Linton

The Fox said "I can play when it fits
Many wiles that with man make me quits."
"But my trick's up a tree!"
Said the Cat, safe to see
Clever Fox hunted out of his wits.

TRUST TO SKILL RATHER THAN WIT.


Рецензии
Милый Марк, с разнотравьем праздников тебя и твоё доброе семейство. Позволь и мне причаститься бочком к вашей забаве...

«Чтоб избежать людских напастей,
( а я их чую за версту),- лиса поведала коту,-
Немало козней есть в запасе».

Как не юлила, не виляла,
В капкан под деревом попала.

А кот, на что уж бестолков, залез на ель и был таков.
Спасла не каверза — плутовка, а зрелый опыт и сноровка.

Улыбаюсь...Не претендую на дословность, но за смысл ручаюсь.

Александр Рюсс   15.01.2012 21:33     Заявить о нарушении
Саша, спасибо! И вас с Ларисой поздравляю с праздниками, ежели с какими еще не поздравил. Я в них очень даже путаюсь.
А ты замечательно переложил эту басню, что называется, внес еще один штрих в развитие русской эзопианы. Что приятно, кратко изложил. Не так кратко, как Линтон в своих лимериках, но тем не менее. Так что вперед. Кстати, есть немало французских переложений Эзопа. Это я так, намекаю.

Всех благ.
Марк.

Марк Полыковский   15.01.2012 22:44   Заявить о нарушении
Спасибо, родной, твоё слово - всегда золото.

Александр Рюсс   15.01.2012 23:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.