Зачем изучать латинский? Вместо предисловия
ЗАЧЕМ ИЗУЧАТЬ ЛАТИНСКИЙ?
(Вместо предисловия к "Латинизмов словарю II")
"Navigare necesse est que vivare"
"Плавать по морям необходимо так же как жить"
Латинские выражения и словосочетания сегодня, в XXI веке, так же
интересны и необходимы, как и древние мудрости. Они применяются в
документах официальных международных организаций, в специальных
науках, в терминологии медицины, ветеринарии, фармокологии, в речах
адвокатов. Их применяют и в художественной литературе, театре и кино.
Латинский язык является основой всех без исключения англо-саксонских
языков. И, начиная с изучения которого, можно легко постичь француз-
ский, испанский, португальский, итальянский, немецкий, английский.
Так что, как в древности считали "плавать по морям необходимо...",
так и в современности, чтобы владеть несколькими европейскими современ-
ными языками, "docere Latinus necesse est..." - изучать латинский
необходимо...
Словарь "Латинизмов словарь A-Z II" составлен в строгом морфоло-
гическом порядке (имя существительное английского языка соответстует
имени существительному латинского и русского языков, то же касается
прилагательных и глаголов, что представлено в словаре).
Словарь имеет цель - показать латинизмы в современном применении
в английском и русском языках, в смысле слов общего применения, не
касаясь латинских слов и их абсолютного применения в названиях рас-
тительного и животного мира, биологии, медицины, права, других сфер
науки.
Цель словаря - также показать простую схему запоминания правописа-
ния многих английских слов. Ведь, так или иначе, при изучении англий-
ского языка, например, чтобы запомнить правильное написание англий-
ского слова "acceleration", мы зачастую возвращаемся к русскому ва-
рианту "акселерАция", (acceleratio, lat.) и мн. др.
Однако, проще запомнить это слово из латинского языка - "accele-
ratio" (ускорение), чтобы не задумываться о правильном написании
по-английски "accelerAtion" (или, чего хуже "accelerEtion"), так же
как и в случае "independEnce" (что в сомнении предстает как "inde-
pendAnce"), сравнимо с латинским "dependEre" (зависеть), или в слове
"accumulator" - в латинском "ac-cumulator" (накопитель, аккумулятор),
а также многие другие слова, которые представляет словарь.
Современные носители английского языка сами часто затрудняются в
правописании и просят о spelling - побуквенной диктовке сообщаемого
слова.
Вот, почему полезно познакомиться с латинским при изучении англий-
ского, не говоря уже о французском, испанском, португальском, итальян-
ском, к которым от их материнского латинского - прямая дорога.
Кстати, Джон Милтон (1608-1674), отец английской поэзии, начинал
свое поэтическое творчество с сочинения стихов на латинском языке,
видимо, стеснялся своих первых стихов на родном языке или начинал с
"высшего пилотажа", а может с основ.
Да и Михаил Ломоносов (1711-1765), первый русский ученый, сочинял
стихи на латинском языке, сам того не подозревая, продемонстрировал
всестороннee изучениe всяческих наук.
Трактат Ньютона (1643-1727) "Математические начала натуральной фи-
лософии" (1687) написан на латинском языке.
Николай Коперник (1473-1543), польский ученый, создатель гелиоцент-
рической системы, писал свои сочинения на латинском языке.
Европа времен Богдана Хмельницкого (1505-1657), украинского полити-
ка, общалась на латинском языке, которым владел и украинский гетман.
Иван Мазепа (1644-1708), украинский политик, гетман, также владел
латинским языком.
Сегодняшние политики и дипломаты не владеют даже двумя европейскими
языками - английским и французским, на которых ведутся все официальные
европейские документы. Не говоря, уже, хотя бы о знакомстве, с латин-
ским и греческим. Таких языков в славянских университетах не изучают.
А следовало бы, наверное, обратиться в этой части, к опыту универ-
ситетов Российской Империи.
Английский и французский не изменят своего статуса в европейском
делопроизводстве, а латинский - их основа.
Так что, хотим быть политиком или дипломатом, изучаем два европейских
языка - английский и французский, а путь к ним лежит через латинский.
В. Панченко (vipanch), 2012
Свидетельство о публикации №112011403095