Янка Купала на Нарочи
Волны роз и поэзии тайна…
Ночь купальская мир укрывала.
И казалось, что вовсе случайно
Шёл вдоль берега Янка Купала.
Перешёпт камыша за шагами.
Тени смутных огнищ в нём вздыхали.
И преданья как будто бы сами
В каждом шорохе вдруг возникали.
Ночь легко полнолуния светом
Торный путь рыбакам освещала.
Шёл к поэме по вечным приметам,
Вдохновляясь простором, Купала.
Видел он, как склоняются сосны
К бездне, даже для гула дырявой,
Как взметнулись тревожные кроны
И поэзию зделали явой.
Песню давнюю голосом слёзным
Бережница во тьме запевала.
Загорались над чувствами звёзды,
И счастливым был Янка Купала.
Перевод с белорусского Изяслава Котлярова.
Свидетельство о публикации №112011107717
"Перешёпт" камыша за шагами. Я так поняла, что камыш перешёптывался.
И поэзию зделали "явой". А здесь, кроны деревьев поэзию сделали явью! Так?
Анна Елецкова 24.11.2014 14:35 Заявить о нарушении