Э. Дикинсон. Хоть светит солнце нам еще...
Людское мнение порхает мотыльком,
а правда - она дольше солнца светит.
И коль не соранить нам обе вещи эти,
давайте ту, что старше, сбережем.
более вольный вариант
***
Хоть светит солнце нам еще,
но в правде все же больше силы.
И коль сберечь не можем все,
оставим то, что раньше было.
с английского перевел А.Пустогаров
1455
Opinion is a flitting thing,
But Truth outlasts the Sun —
If then we cannot own them both —
Possess the oldest one —
О стихотворении http://stihi.ru/2012/01/12/3524
Свидетельство о публикации №112011003890
Мы думать можем так и сяк,
Но Истина древней Светила.
И вдруг придется выбирать
То лучше то, что первым было.
:)
Елена Рапли 11.01.2012 13:12 Заявить о нарушении
У Вас удачно передана некоторая неоднозначность оригинала.
Я тоже добавил вариант, более корректно, на мой взгляд, чем мой предыдущий, передающий оригинал.
Собираюсь написать пару строк о переводе этого стихотворения на своей странице.
С уважением
Андрей Пустогаров 11.01.2012 19:05 Заявить о нарушении