Зеркало
Не приду я к тебе, не примчусь, не увижу, не встречу,
Я застрял безнадёжно, увяз и заглох в борозде,
И тебя призываю, как символ, как знак, как предтечу.
На каком берегу ждёт меня-не дождётся Ассоль,
А мой парус поник на ветру среди мёртвого штиля,
Сердце тянет на вязкое дно неприкрытая боль,
Я весь – выжженный нерв от грот-мачты до самого киля.
Не найдёт меня Герда – замёрзну один в холодах,
И навеки останусь кристалликом льда в слове «вечность».
Не прольюсь долгожданным дождём в «голубых городах»,
Лёгким облачком став, унесусь навсегда в бесконечность.
*
И замрёт, задрожит и погаснет в ночной тишине
Мой неслышный для всех, лишь тебе предназначенный крик,
Поищу капли истины в тёрпком испанском вине,
Оглянусь – в мутном зеркале смотрит с укором старик…
Перевод на болгарский язык Красимира Георгиева .
http://www.stihi.ru/2012/01/12/9935
Свидетельство о публикации №112011000022
http://stihi.ru/2023/08/08/846
Жюр22 08.08.2023 15:01 Заявить о нарушении