Согревают горячие слёзы. Марианна Вьен

http://www.stihi.ru/2012/01/10/133
       Марианна Вьен.

  Перевод с девичьего на  женский.

День зимою спешит погасить все лучи
И набросить на землю печальный платок,
До зари раствориться в холодной ночи,
Но оставив на Млечном пути узелок.

Заглянула в потухшие окна луна,
Завела разговор ни о чём перед сном,
А душа затерялась в потёмках одна,
Тихо шепчет молитвы мой заспанный дом.

В ожиданье тепла моё сердце стучит,
Но звенят по-соседству дверные ключи,
Издалёка звезда посылает лучи,
Всюду холод, лишь слёзы мои горячи...


Рецензии
))) То же вариант - но не мой...))) Если ты заметил, я пишу 'мазками' и у меня всегда остается легкая недосказанность... В твоем варианте - прекрасно изложенном - все высказано... Понравилось!

Марианна Казарян Вьен   10.01.2012 10:47     Заявить о нарушении
Вот поэтому я и перевёл на женский (взрослый) язык!

Николай Марута   10.01.2012 10:52   Заявить о нарушении
Ты хочешь сказать, что у меня детский язык?)))))))))))))) Вот это даааааааааа... Нет, ты перевел на мужской язык, 'досказанный' - так будет точнее...))) Тайны любят женщины, а мужчины...

Марианна Казарян Вьен   10.01.2012 10:57   Заявить о нарушении
Детский, любопытный, недосказанный, рискованный...
Женский, осторожный, обдуманный, ответственный...
Мужской, спонтанный, несдержанный, бездумный...
Ты 100%-но проходишь по первой строчке! Всё ещё пока...
Что будет дальше, посмотрим...
Вот - НМ!

Николай Марута   11.01.2012 13:48   Заявить о нарушении
Не соглашусь...

Марианна Казарян Вьен   11.01.2012 19:20   Заявить о нарушении
И правильно - все мы разные и по разному бываем в разное время!

Николай Марута   12.01.2012 00:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.