Шел Сильверстайн. Испугался - по версии Шела

Шел Сильверстайн

Монстрик Фреди испугался, стал кричать:
"Мамочка, там дети, - глянь-ка под кровать",
Нежно улыбнулась сыну монстр мать:
"Нет детей на свете,- Фреди, быстро спать!"


"Frightened" — as vintage Shel:

"There are kids underneath my bed,"
Cried little baby monster Fred.
Momma monster smiled. "Oh, Fred,
There's no such things as kids," she said


Рецензии
Спасибо за веселый стишок. Тоже попробовала перевести. Вот что получилось:

Стал монстренок Фредди плакать
«Дети под моей кроватью».
Мать-монстриха нежно: « Фредди,
Нет вообще детей на свете»

Давайте заглядывать друг к другу :)))

Елена Рапли   25.01.2012 23:00     Заявить о нарушении
Лена, спасибо. У Вас тоже весело получилось.
Спасибо за приглашение, обязательно зайду к Вам,
правда, в последнее время редко бываю на сайте.

Нина Пьянкова   26.01.2012 15:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.