Каким бывает робким сердце, когда любит

Оригинал: Comme en aimant le coeur devient pusillanime, Ф.И. Тютчев
Перевод с французского: Мария Волошко

Каким бывает робким сердце, когда любит…
Наполненное грустью, страхом и тоской,
Оно лишь шепчет времени: «Постой…
А вдруг, грядущее мгновенье бездной будет,
Которая разлучит нас с тобой?»

Поэтому-то ужас и тревога
Приют нашли в моей измученной груди.
Я очень долго жил и пережил я много,
И лишь прошу любовь: «Не уходи!»

Comme en aimant le coeur devient pusillanime

Comme en aimant le coeur devient pusillanime,
Que de tristesse au fond et d'angoisse et d'effroi!
Je dis au temps qui fuit: arr;te, arr;te-toi,
Car le moment qui vient pourrait comme un ab;me
S'ouvrir entre elle et moi.
C'est l; l'affreux souci, la terreur implacable,
Qui p;se lourdement sur mon coeur oppress;.
J'ai trop v;cu, trop de pass; m'accable,
Que du moins son amour ne soit pas du pass;.


Рецензии
Так мелодично, очень понравилось!

Елена Нк   23.05.2012 18:13     Заявить о нарушении