Франсуа Форне Щека

Перевод с французского


Именно там бархат,
сладкий аромат амбры,
медовое золото, которое
исходит от засыпающих звёзд.
Именно там на заре,
где заострённые`крылья
весеннего пуха
вызывают у меня желание.
Это такое хрупкое место,
настолько маленький остров,
ускользающий из моих пальцев,
и отправляющий меня в изгнание
к берегам времени.

09.01.2012г.

 Francois Fournet
   
      La joue*

Il y va du velours,
du parfum d’ambre douce,
du miel d’or que produit
l’astre en son couchant.
Il y va de l’aurore
ou` s’aiguisent les ailes,
d’un duvet de printemps
dont le desir m’assiege.
C’est un lieu si fragile,
une ile si legere
qu’y ruisselent mes doigts
au point de m’exiler
des rivages du temps


Рецензии
Татьяна.
Невероятно красиво и нежно.
Спасибо огромное.

Дмитрий Ахременко   10.01.2012 21:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий, очень приятно. С признательностью, Татьяна

Татьяна Воронцова   10.01.2012 21:46   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.