Давай пронзающую боль...
Пускай уменьшится она, исчезнув в прошлом, словно дым.
Деревьев нежную листву давай разделим, не скупясь,
И в доли равные возьмем сосулек ледяную вязь.
Коль согласишься, пополам полей разделим тишину,
Что цедят росы в горсти трав, встречая раннюю весну.
Разделим — хочешь? — на глазок небес высокий каравай,
И лучший жизненный кусок тебе достанется, давай.
Еще разделим меж собой небесный плод — айву Луны,
Ее нездешний терпкий вкус навеет сладостные сны.
А если возражений нет, разделим мы судьбу навек,
Чтоб в одиночестве своем не мыкал горе человек.
(Перевела с чеченского Татьяна Дедич)
___________
ПОДСТРОЧНИК
Давай разделим одну рану(боль) на двоих
Чтобы ее стало мало-мало,
Давай разделим листья на деревьях,
И длинные сосульки, что на крышах.
Давай разделим поле тихое на двоих,
Росу процеживая в горсти трав,
Давай разделим небо синее,
Лучшую сторону отводя тебе.
Давай разделим айву луны
Разрезая её на ломтики.
Давай ложе (постель) разделим на двоих,
Чтобы не мыкать больше горе одиночества.
Свидетельство о публикации №112010707279
Небо, солнце, звёзды, песни, тишину.
Только мне не нужно больше половины.
Половина будет пусть у моего мужчины!
Очень понравились стихи и поэтический перевод Татьяны Дедич.
Спасибо!
Людмила Полякова-Закова 30.10.2012 00:14 Заявить о нарушении