Из Сары Тисдейл - Май -перевод

                САРА ТИСДЕЙЛ


                МАЙ


                Сирени разметало
                У моего окна.
                Тьма лепестков упала, -
                Прошла моя весна.

                Меж веток яблонь милых
                Уж холод я ловлю.
                В апреле я любила,
                А в мае слёзы лью.


                MAY


                The wind is tossing the lilacs,
                The new leaves laugh in the sun,
                And the petals fall on the orchard wall,
                But for me the spring is done.

                Beneath the apple blossoms
                I go a wintry way,
                For love that smiled in April
                Is false to me in May.


                07.01.2012


                13-25
               
               

   


Рецензии
Совсем другая интонация чем у Аркадия. Даже чем-то русским, народным повеяло...

Н.Н.   22.12.2012 19:48     Заявить о нарушении
Спасибо!Мы ж для русских переводим и на русских стихах взращены, - отсюда и приближение к знакомым с детства стилям, - американские поэты(на мой, и не только на мой взгляд) всё-таки как-то угловато-коряво пишут, когда читаешь подлинники, всегда это ощущаешь, - другой язык, другие представления о стихосложении. С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   22.12.2012 19:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.