Я в жизни не был бунтарём

Перевёл с немецкого языка  Валентин  Панарин


Theodor Fontane
Только  так

Я  в  жизни  не был бунтарём,
Но  шёл  всегда  своим  путём.
Не  для  меня  толпа,  базар.
Не  для  меня  был  звон  фанфар.
До  боссов  кто-то  вверх  дорос,
А  я  внизу  тянул  свой  воз.
Хандра  валила - не  робел.
И  в  этом  деле  преуспел.
Но  сколько  б  не  было  дорог,
Другой  пойти  никак  не  мог.
И  если  б  жизнь  мою  сменить,
Свернул  такую  ж  точно  нить.

Theodor Fontane
Исход

Жизни  круг  всё  уже,  уже,
Обруч  стягивается  туже,
Исчезает  глянец,  блеск,
Вера,  ненависть,  надежда.
Что  там  ждёт  меня  у  въезда?
Ничего.  Обычный  крест.


Theodor Fontane
So und nicht anders

Die Menschen kuemmerten mich nicht viel,
 Eigen war mein Weg und Ziel.
Ich mied den Markt, ich mied den Schwarm,
 Andre sind reich, ich bin arm.
Andre regierten (regieren noch),
 Ich stand unten und ging durchs Joch.
Entsagen und laecheln bei Demuetigungen,
 Das ist die Kunst, die mir gelungen.
Und doch, waer's in die Wahl mir gegeben,
 Ich fuehrte noch einmal dasselbe Leben.
Und sollt' ich noch einmal die Tage beginnen,
 Ich wuerde denselben Faden spinnen.

Theodor Fontane   
Ausgang

Immer enger, leise, leise,
 Ziehen sich die Lebenskreise,
 Schwindet hin, was prahlt und prunkt,
 Schwindet Hoffen, Hassen, Lieben,
 Und ist nichts in Sicht geblieben
 Als der letzte dunkle Punkt.


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.