Мы все желаем мирной жизни

Мы все желаем мирной жизни,
Так создал Бог нас из любви,
Старайся быть к нему ты ближе,
Его ты имя призови.

В Святых Писаниях от Бога,
Записан нашей жизни путь,
Короткая к нему дорога,
Он Господин наш, не забудь.

В Библии записано: ...один Господь над всеми, богатый для всех призывающих его. Ибо „каждый призывающий имя Иеговы спасется“» (Римлянам 10:12, 13, ПНМ).


Рецензии
Римлянам 10:13 - это одно из мест писания, которое под вопросом в ПНМ. С одной стороны здесь - цитата из Иойля, где в еврейском тексте стоит тетраграмматон, который указывает на имя Бога, а с другой - греческий текст рукописи, который не содержит тетраграмматона (там стоит слово "Господь". Тетраграмматон в греческих писаниях появляется только в 19 главе книги Откровения в слове "Аллилуйя!" В остальных местах его нет даже в цитатах, там где он должен стоять). Контекст 10 главы вообще говорит о Христе. Таковы факты, к сожалению. Информация взята из книги "Ты можешь жить вечно в раю на земле". С уважением,

Владислав Чепкасов   23.06.2013 14:51     Заявить о нарушении
Владислав, такое впечатление, что ты обчитался отступнической литературы, раз такое мне написал. Разве ты не знаешь, что Греческие тексты в Библии писали евреи, которые отлично знали как зовут единого истинного Бога? До Вавилонского плена имя "Иегова" употреблялось повсеместно, а по выходе из Бабилона из-за суеверий имя перестали применять, заменив его титулом "Господин" (по евр. "Адонай"). Но всё же в Иерусалимском храме Иеговы первосвященник призывал своего Бога по имени. Это общеизвестный факт. И если в Еврейских Писаниях имя божие встречалось 6828 раз, то как то не естественно, что вдруг тот же народ перестал совсем упоминать имя божие יהוה. Используя имя «Иегова», мы тесно придерживаемся языка оригинала и не следуем традиции заменять Божье имя, тетраграмматон, такими титулами, как «Господь», «Адонай» и «Бог», как это делают многие переводчики Библии. Слава Всевышнему, что не все переводчики такие. И имеются переводы Библии, где имя стоит на своих местах, даже в Греческих Писаниях.

Ниже небольшой разбор приведённой тобой цитаты.

Римлянам 10:11—15: 11 Писание говорит: «Всякий, кто основывает на нём свою веру, не будет разочарован». 12 И нет различия между иудеем и греком, потому что один Господь над всеми, богатый для всех призывающих его. 13 «Каждый, кто призывает имя Иеговы, спасётся». 14 Но как призывать того, в кого не поверили? И как поверить в того, о ком не слышали? И как услышать без проповедующего? 15 И как проповедовать, если не будут посланы? Ведь написано: «Как прекрасны ноги возвещающих благую весть о добром!»

Иоиль 2:32: "Но каждый, кто призывает имя Иеговы, спасётся, потому что будут уцелевшие на горе Сио́н и в Иерусалиме, как и сказал Иегова, а также среди оставшихся в живых, которых призывает Иегова".
Цитату из Иоиля до Павла ипользовал апостол Пётр в день пятидесятницы в выступлении перед евреями: "Я дам предзнаменования на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь, огонь и клубы дыма. Солнце превратится в тьму и луна в кровь, прежде чем придёт великий и славный день Иеговы. И каждый, кто призывает имя Иеговы, спасётся“ (Деяния 2:19—21).
Как Петру, так и Павлу не откажешь в том, что они прекрасно знали Писания.

Влад, посмотри отрывок из журнала "Пробудитесь" за 1989 год 8/11 с. 20 "Я хотел увидеть это сам": "Среди всего этого был найден палимпсест — снова использованный свиток —, представляющий большой интерес. Слово «палимпсест» означает «снова стертый» и обозначает документ, с которого первоначальный шрифт был стерт или соскоблен, чтобы можно было вновь использовать драгоценный материал для письма. Часто первоначальный шрифт может быть еще распознан.
В этом случае под письмом позднего периода была найдена копия части Еврейских Писаний, переведенной на греческий язык Акилой, еврейским прозелитом, жившим во II веке н. э. Я был очарован, когда я во многих местах греческого текста увидел имя Иеговы, написанное старинными еврейскими буквами. Таким образом, в греческих рукописях II века н. э. имя Иеговы все еще встречалось. Поэтому нет никакого сомнения, что ученики Иисуса пользовались им, когда под Божьей инспирацией писали Христианские Греческие Писания".

Для тебя разместил в "Народе" информацию о Письме к Римлянам из книги "Всё Писание полезно..." : http://pik-nik2008.ya.ru/replies.xml?item_no=1112

С уважением, Николай.

Никола Калинин   23.06.2013 22:48   Заявить о нарушении
Спасибо, Николай, за детальный разбор этой темы. Если не секрет, в каких переводах, кроме ПНМ, имя Бога встречается в Греческих Писаниях?
В "Современном переводе", который выполнен с греческого текста Весткотта и Хорта, (как и ПНМ) имя Бога встречается только в 19 главе Откровения в стихах 1, 3, 4 и 6. В остальных местах, где оно стоит в ПНМ, его нет в "Современном переводе". Там стоит титул "Господь".
Заметьте, что в "Современном переводе", там, где стоят пропуски стихов, в сносках есть оговорки, что данных (пропущенных) стихов нет в самых точных копиях рукописей Греческих Писаний. В ПНМ же таких оговорок нет, и читателю ничего не остаётся, как принять всё на веру.
Поэтому мне это и стало интересно. В каких ещё переводах Греческих Писаний можно найти Божье Имя? Я просто пытаюсь докопаться до истины. Надеюсь на Ваш ответ, чтобы лично в этом убедиться и потом показать другим. С уважением, Влад

Владислав Чепкасов   24.06.2013 00:15   Заявить о нарушении
Николай, я написал Вам ответ в письме.

Владислав Чепкасов   24.06.2013 08:53   Заявить о нарушении
Владислав, я выслал тебе письмом несколько ссылок, которые затрагивают интересующую тебя тему имени Бога в НЗ.

"Вечно ли враг будет презирать твоё имя?" (Псалом 74:10).

С христианским теплом, Николай.

Никола Калинин   24.06.2013 21:03   Заявить о нарушении
Спасибо, Николай, обязательно посмотрю

Владислав Чепкасов   24.06.2013 21:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.