Любить тебя такая мука

Любить тебя такая мука
Эт я на образ говорю,
Явленье образа наука
Вступив в любовную игру.

Вступив в любовную забаву
Явленье чувств игры утех
Конечно образам во славу
Свершать любвеобильный грех.

Свершать великое искусство
И образ возводить в стихах
Стыда тогда конечно чувство
В своих покаяться грехах.

В своих изменах чувств любовных
В своих страстных любви грехах
Поодаль от тени короны
Явленья образа в глазах.
29.12.11


Рецензии
Տառապանք է քեզ սիրելը,
Ասում եմ, ի միջի այլոց,
Գիտություն է քեզ տիրելը,
Պատկերը ՝ սրտի այրոց:

Խաղարկում ես դու իմ սերը,
Սգացմունքներն են սին ու փուչ,
Գլխատված են իմ հույսերը,
Եվ պատիժն է խստաշունչ:

Մեծագույն սխրանք է սերը,
Հեշտ է պատմել բառերով,
Մարելու ես դու լույսերը,
Անքավելի մեղքերով:

Զգացմունքների դավաճանն ես,
Կրքերի ճիրաններում,
Սիրուց հեռու՝ խրախճանք է,
Քո մեղավոր աչքերում:

Роза Хастян   06.01.2012 21:28     Заявить о нарушении
Ашот, это Вам Рождественский подарок.
Если не умеете читать, напишу транскрипцию.
Извиняюсь за нескромность, но звучит не менее красиво, чем оригинал.
Не подстрочный перевод. НО смысл сохранен полностью.
С Рождеством! Счастья Вам!

Роза Хастян   06.01.2012 21:30   Заявить о нарушении
Шат сирун поэзия э. Дук эк авторэ, но долго въезжал с транслейтом, шноракалутюн нвери хамар. Извиняюсь за ошибки. А мой один стих можете перевести?

Караханов Ашот Эдуардович   07.01.2012 02:08   Заявить о нарушении
Ашот джан, долго въезжали, так и не въехади. Это и есть ВАШ стих в переводе. Я же написала - не построчный перевод. Вот транскрипция.
----ТАРАПАНК Э КЕЗ СИРЕЛЫ------
Тарапанк э кез сирелы,
Асум эм имиджайлоц,
Гитутюн э кез тирелы,
Паткеры - срти айроц.

Хахаркум эс ду им серы,
гацмуккнерн эн син у пуч,
Глхатвац эн им hуйсеры,
Ев патижн э хсташунч.

Мецагуйн схранк э серы,
hешт э патмел бареров,
Марелу эс ду луйсеры,
Анкавели мехкеров.

Згацмункнери давачан эс,
Кркери чираннерум,
Сируц hеру храхчанк э
Ко мехавор ачкерум.

---
Тарапанк - страдание,
И мичи айлоц - между прочим,
Гитутюн - наука,
Паткеры - образ,
Срти айроц - пламя в сердце,
Хахаркум эс - разыгрываешь,
Згацмункнерн - чувства,
Син у пуч - пустые и полые,
Глхатвац - обезглавлены,
Им hуйсеры - мои грёзы,
Патиж - наказание,
Хсташунч - суровое,
Мецагуйн - наивысшее,
Срхранк - подвиг,
Серы - любовь,
hешт э - легко,
Патмел - пересказать,
Бареров - словами,
Марелу эс - погасишь,
Луйсеры - свет,
Анкавели - неискупаемыми,
Мехкеров - грехами,
Давачан эс - предатель,
Кркери чираннерум - в когтях страстей,
Сируц hеру - вдали от любви,
Храхчанк - праднование (удуш-хмуш)
Ко мехавор ачкерум - в твоих виноватых глаах,

Роза Хастян   07.01.2012 10:13   Заявить о нарушении
Дайте мне ссылку, какое стихо Вы хотели бы увидеть переведенным?

Роза Хастян   07.01.2012 10:15   Заявить о нарушении
Долго выбирал по короче и по легче, ну не знаю может это, хотя лучше по Вашему выбору.
http://www.stihi.ru/2008/06/28/6

Караханов Ашот Эдуардович   08.01.2012 17:03   Заявить о нарушении