итервью с Тимати
Я хожу в крутые клубы,
дорогие тачки любы,
сам собой везде любуюсь,
без охраны не тусуюсь,
хвастунишка, наглый хам,
стал кумиром юных дам.
Свидетельство о публикации №112010607958
Читал у вас переводы сонетов Шекспира, титанический труд - надо сказать. Особенно порадовало правильное прочтение Шекспира в некоторых местах, в отличие от признанных переводчиков - Маршака, Финкеля и проч. Вот, скажем, в 21 сонете вы верно подметили, что поэт имел ввиду под фразой "my love is as fair as any mother's child" - действительно, не "прекрасна, как любой другой человек", а "прекрасна, как для любой матери её дитя" - истинный смысл этих строк.
Творческих успехов!
P.S. "Модных дам" - как вариант :)
Стефанчиков Игорь 07.01.2012 00:27 Заявить о нарушении
Николай Самойлов 07.01.2012 21:49 Заявить о нарушении