Удача

Пока гоняешься ты за удачей,
Тебя ещё удачливым назвать нельзя,
И даже если всё что любишь есть у тебя,

Пока печалишься ты об утратах
И цель имеешь и неутомимо стремишься к ней,
Не зная до сих пор что есть такое слово как покой.

Когда же ты откажешься от всех своих желаний,
Ни цели больше и ни одной мечты не будешь знать,
И никогда удачу не сможешь именем своим назвать,

Тогда происходящее вокруг не сможет больше своей волной
Достигнуть сердца твоего, и наконец душа твоя найдёт покой.
**************************************************

Glueck 

Solang du nach dem Gluecke jagst,
Bist du nicht reif zum Gluecklichsein,
Und waere alles Liebste dein.

Solang du um Verlorenes klagst
Und Ziele hast und rastlos bist,
Weist Du noch nicht, was Friede ist.

Erst wenn du jedem Wunsch entsagst,
Nicht Ziel mehr noch Begehren kennst,
Das Glueck nicht mehr mit Namen nennst,

Dann reicht dir des Geschehens Flut
Nicht mehr ans Herz, und deine Seele ruht.

1907  Hermann Hesse
*****************************************************
Foto Autor: "Gluecklichsein in Baden-Baden!"


Рецензии
ПРИВЕТСТВУЮ!

К сожалению, не знаю немецкого, а английский мне надоел, а я уже семь переводов сделал с украинского на русский. Более-менее получается Украинской мовы не знаю, но читаю ритм и многие слова понимаю. Видно гены бабушек виной).

Почитал эту публикацию, вижу, что перевод не эквиритмичен.
Попытаюсь, используя Яндекс-транслятор для получения подстрочника, и Ваш первоисточник сделать эквиритмичный перевод... Вдруг да получится. Экпертом выступите Вы, договорились?

ДОБРО!


.((';'))
<(.)>
_/^\_ Жека с Ламатении

Евгений Глебов-Крылов   22.03.2013 03:48     Заявить о нарушении
SOS!!! ВЫРУЧАЙТЕ!!!
Gluecke, Gluecklichsein, Verlornes klagst – транслятор не распознал, а заголовок Glueck перевёл как Зеленый!

Евгений Глебов-Крылов   22.03.2013 03:48   Заявить о нарушении
Glueck - это счастье,удача,успех ,или благополучие
Gluecklichsein - счастливым быть.

Барс Нежный   22.03.2013 23:22   Заявить о нарушении
Спасибо и на том! Попробую остальное (Verlornes klagst) сам перевести, есть другие, более мощные трансляторы

Евгений Глебов-Крылов   22.03.2013 23:57   Заявить о нарушении
Там над "а" умляуты пропали, поди, транслятор и свихнулся. Такая версия...)))

Евгений Глебов-Крылов   22.03.2013 23:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.