Признание
ADRESS TO MY BELOVED
Some girls I worship from afar
To passionate exess.
But when I meet them face to face
I love them rather less.
Some other girls I love afresh
Each time I meet again.
It`s not until they`re out of sight
That love begins to wane.
But you alone, my love, I love
Wherever you may be.
So you can stay, or go away, -
It`s all the same to me.
********************************
Перевод для конкурса "Переводные картинки" ( http://www.stihi.ru/avtor/trans7 )
Есть девы - манят издал`и,
Ты любишь их в мечтах,
Когда ж присмотришься вблизи -
Мечты разбились в прах.
Есть девы, что берут в полон,
Ты с них не сводишь глаз,
Но с глаз долой - из сердца вон!
Так с ними всякий раз!
Лишь ты одна всегда со мной,
И где б ты ни была,
Храню я в сердце образ твой -
Такие вот дела!
Свидетельство о публикации №112010604609
Хоть и несколько вольная концовка. Но именно у Вас наиболее правильно выражена суть. А то у некоторых (такое ощущение) - полное безразличие в последнем куплете, хотя главная мысль (последние 2 строчки):
Неважно мне. Я вечно твой - люблю, как прежде я!
*
К сожалению, я не могу повысить рейтинг - какой-то сбой идёт. Но перевод понравился.
Райдиан 11.01.2012 23:52 Заявить о нарушении
Владимир Азарт 12.01.2012 19:32 Заявить о нарушении