Болезнь наны

Словно горный камнепад
грянул с высоты,
Я ли, я ли виноват
в том, что плачешь ты?
В плен тебя болезнь взяла,
и взяла всерьез.
Сердце сына — не скала
и дрожит от слез.

Ранил душу без вины
глаз немой укор.
Слезы, словно валуны,
покатились с гор.
Сгинет пусть твоя болезнь
в пропасти без дна,
Пусть пошлет благую весть
сердцу тишина.

(Перевела с чеченского Татьяна Дедич)


Рецензии
Твои слёзы тяжелей камней,
Ты болеешь, мамочка моя.
И в постели уже много дней -
Моё сердце ранит боль твоя.

Валуны большие слёзы те
Мне на душу падают, глуша.
Давят, нана. Если б встать тебе,
Сбросила бы валуны душа…

Анна Дудка   06.01.2012 12:09     Заявить о нарушении