Душа скрывает Рай и ад

Душа скрывает Рай и ад,
Которые вглуби таятся,
И если солнечный наряд,
То ангелята веселятся.

Но вот срывается покров –
Со снегом ветер вьётся вьюгой –
И не хватает больше слов,
Как при свидании с подругой.

Всё сокровенно – свет и мрак –
В душе для них хватает места...
О, как божественна Невеста
И мрачен одинокий фрак!..



Перевод на немецкий Тани Вагнер

Die Seele birgt das Paradies – die Hoelle.
Ja, tief verborgen sind sie in mir drin.
Die Sonnenstrahlen kleiden mich ins Wohle.
Der Engel Chor erfuellt all meinen Sinn.

Doch schon wird das Gewand von mir gerissen,
wie weisser Schnee vom Wind wird es verweht.
Mir fehlen Worte, die ich oft vermisse,
wenn ich der Liebsten meine Treu' gesteh'.

Vernebelt sind das Licht – die Nacht der Seele,
sie finden immer Platz, genuegend Hort.
Wie himmlisch ist das weisse Kleid, wie helle,
wie elend ist der dunkle Frack am Ort.


Рецензии
Великолепно!!!

Душа скрывает рай и ад,
Которые вглуби таятся,
И если солнечный наряд,
То ангелята веселятся.

Но вот срывается покров -
Со снегом ветер вьётся вьюгой -
И не хватает больше слов,
Как при свидании с подругой.

Всё сокровенно - свет и мрак -
В душе для них хватает места...
О, как божественна Невеста
И мрачен одинокий фрак!..

Очень понравился.
¸((•. •)))
.,╱▓╲¸❀
......❀❀

Олечка Макарова   02.10.2014 06:41     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →