Когда ночь ляжет за окном
Перевод с немецкого языка.
Когда ночь ляжет за окном,
Качает месяц вечерком
В коляске звёзды.
К тебе мечты мои летят,
В созвездьях яхонтом блестят
Снежинок гроздья.
Закрою сладко я глаза:
К тебе лечу на парусах.
И словно рядом.
Коснусь приветливо руки,
Забьётся сердце от тоски
Созвучным ладом.
И так светло вдруг на душе,
Как будто март пришёл уже,
Расцвёл подснежник.
Я первой пчёлкой на цветах
С тобой кружусь в своих мечтах
В долинах вешних.
Ты даришь крылья, чтоб лететь,
И будет голос мой звенеть
В высоком пенье.
Сирень в метели голубой,
Под ней в объятьях мы с тобой ...
... Замри, виденье !
Nur ein Traum?
http://www.stihi.ru/2012/01/03/3945
Wenn dunkle Nacht zur Fuessen liegt
und gelber Mond die Sterne wiegt,
gedenk ich Deiner…
Die Sterne leuchten hell und klar,
der Traum streicht zart ueber das Haar,
ich schliesse meine Augen zu
und bin dir nah. Ja nahezu
kann deinen Atem spueren
und deine Hand beruehren.
In dem Moment wird's hell ums Herz,
wir tanzen durch – bis in den Maerz…
Die Flocken warden zu den Blumen,
Die Kaefer und die Bienen summen…
Wir kreisen auf den Wiesen, schweben,
Und lassen uns zum Himmel heben.
Und schon sind weit gespannt die Fluegel
wir streifen Taeler, Waelder, Huegel
und liegen uns in Armen wieder,
umgeben von dem schoenen Flieder.
Nur du und ich, wir sind uns nah…
Ist es ein Traum, was ich hier sah?
Свидетельство о публикации №112010502504
"Сирень в метели голубой,
Под ней в объятьях мы с тобой ...
... Замри, виденье !"
С благодарностью Таня
Таня Вагнер 06.01.2012 03:58 Заявить о нарушении
У тебя получилось лучше. У меня просьба. Пожалуйста,
ты не публикуй этот перевод на своей странице,
а только дай ссылку на него.
Валентин Панарин 06.01.2012 09:17 Заявить о нарушении