Анатолий Бра Неоконченное Незавършено

„НЕОКОНЧЕННОЕ”
Анатолий Бра
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


НЕЗАВЪРШЕНО

Отпивам осмото кафе в нощта,
удари полунощ – все още рано...
И дълго вече няма да заспя,
прикрил часа за спящата измама;
а вкъщи тихо е – ни шум, ни звук;
в прозореца нащърбена луната
с позлата пурпурна плете платно
(отдавна сплита го, но блян е то)...
Забравени на календара тук
висят си месеците стари на стената...


Ударения
НЕЗАВЪРШЕНО

ОтпИвам Осмото кафЕ в нощтА,
удАри полунОщ – все Още рАно...
И дЪлго вЕче нЯма да заспЯ,
прикрИл часА за спЯщата измАма;
а вкЪщи тИхо е – ни шУм, ни звУк;
в прозОреца нащЪрбена лунАта
с позлАта пУрпурна плетЕ платнО
(отдАвна сплИта го, но блЯн е тО)...
ЗабрАвени на календАра тУк
висЯт си мЕсеците стАри на стенАта...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Анатолий Бра
НЕОКОНЧЕННОЕ

Восьмая чашка кофе на столе,
Часы пробили полночь – это рано...
Мне долго не уснуть теперь уже:
Пропущен час дремотного обмана,
А в доме тихо – шорох не поймать
И лишь в окно ущербный месяц
Все вяжет золотое полотно
(оно должно бы кончиться давно)...
И отрывного лист календаря
Висит не сорванным уже который месяц...

http://stihi.ru/2011/07/19/5267


НЕЗАКІНЧЕНЕ (вільний переклад, вариант перевода на украинский язык: Петр Голубков)

Вже восьма чашка кави на столі,
Опівночі – це, мабуть, вже зарано...
Вже довго не заснути в цій імлі:
Минув вже час дрімотної омани...

В будинку тихо – шерех не впіймати
Ущербний місяць зиркає в вікно,
В'язь золоту продовжує в'язати,
Що мала би скінчитися давно...

І лист календаря з старою датою
Що котрий місяць жалко відірвати...



АНВЕРЧНАКАН (вариант перевода на армянский язык, транскрипция на русском: Роза Хастян)

Утерорд срчи бажакн э сеханин,
Вук мфх э, кесгишерн э жамацуйцин...
Ес hима айлевс чем кни еркар,
Кунс чи галу, пит лини хабканк...

Лрутюн э танс, шшукнер чкан,
Жптум э дрсум ххчук луснкан,
На ир воскезоц жанякн э hюсум,
(Дарер эн анцел, байц чи верчацнум...)

Ми орацуйци чпоквац тертик
Кахвац э патин ми кани амис...


Рецензии
"Восьмая чашка кофе на столе," -- в одной строке и время, и жизнь и надежда?!.
Просто потрясающий опоэтизированный фрагмент!
Поэту и переводчику -- Души Моей Цветы!!!

Гюль-Нара   20.04.2015 08:45     Заявить о нарушении
С Праздником, милая Галина.
Вдохновения и добра!
❀ ❀ ❀ ☀ ❀ ❀ ❀
С теплом сердца,
Красимир

Красимир Георгиев   10.05.2015 12:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →