Лёт лебединый
Зноў лістапад не міне халадоў.
Цягнеш жыццё бы пустэльнік дзіклівы.
Хутка сарве ланцугі кайданоў
Лёт лебядзіны.
Лёт лебядзіны, клік лебядзіны,
Божа мой, Божа мой, непераможны...
Раптам пабег. Ты куды, гарадскі?!
Джынсы рудая запэцкала гліна.
Божачкі! Тут вінаваты ва ўсім
Лёт лебядзіны!
Гледзячы ў неба, ты ім даручаў
Думкі, малітвы ды словы святыя.
З ціхай адвагай імя шапатаў
Любай жанчыны.
Будзе ў паветры доўга бялець
Зграя сарэбраных пілігрымаў.
Розумам гэта не зразумець -
Сэрцам адзіным...
2 красавіка 2011.
* беларуская мова
Переведена песня белорусского исполнителя Александра Солодухи. Основой для песни стало стихотворение русского поэта Петра Вегина. Обращаю внимание, что выше приведен перевод не оригинального стихотворения, а песенного текста:
Лёт лебединый
В дни листопадов, в канун холодов
Можно отшельничать, жить нелюдимо,
Но вырывает из сонных оков
Лёт лебединый.
Лёт лебединый, крик лебединый,
Боже мой, Боже мой, неодолимый...
Ты вдруг сорвешься, жилец городской,
Джинсы заляпав рыжею глиной.
Господи! Что это сделал с тобой
Лет лебединый?
В небо глядя, что ты им поверял,
Свято, молитвенно и торопливо?
В волосы пряча лицо, ты шептал
Имя любимой.
В воздухе долго будет белеть
Стая серебряных пилигримов.
Разумом это не вразуметь,
Необъяснимо.
Свидетельство о публикации №112010401813