Латинские выражения A-Z и словoсочетания 217-T

        Латинские выражения и словoсочетания (217-T)




   1. Tibi adversus me non competit haec actio

      Вы не имеете права деяний против меня в этом деле


   2. Tibi nullum periculum esse perspicio, quod quidem

      sejunctum sit ab omnium interitu

      Я не вижу никакой опасности, которой ты мог быть

      подвержен, отдельно без разрушения всех нас


   3. Tibi, qui turpi secernis honestum

      Тебе, кто различает право и неправо


   4. Tibi tanto sumptui esse, mihi molestum est

      Все твои расходы, это моя забота


   5. Timeo Danaos, et dona ferentes

      Я боюсь данайцев, даже даров приносящих

 
   6. Timet pudorem
   
      Он боится стыда


   7. Timidi est optare necem

      Трусы - готовые убийцы. (Трус готов умереть, смелый -

      жить)


   8. Timidi mater non flet

      Матери осторожных не плачут


   9. Timidi nunquam statuerunt trophaeum

      Робкие никогда не получают призов


  10. Timidus Plutus

      Боязливый Плутус. (Богатство сопровождает страх. Плутус -

      бог богатства)


  11. Timudus se vocat cautum, parcum sordidus

      Трусливый называет себя осторожным, скупой называет

      себя бережливым


  12. Timor unus erat; facies non una timoris

      Страхи у всех одинаковы; но не у всех страхов одинаковы

      происхождения


  13. Toga virilis

      Мужская одежда (одежда совершеннолетнего у римлян)


  14. Tolle ancora!

      Вира якорь!


  15. Tolle jocos - non est jocus esse malignum

      Прочь шутки - это не шутки с такой злобой


  16. Tolle moras - semper nocuit differre  paratis

      Долой отсрочки - всегда болезненно сдерживание,

      когда ты уже в готовности


  17. Tolle periclum, jam vaga prosiliet fraenis natura

      remotis

      Прочь опасности, и дерзкая природа скоро перейдет

      все границы, когда будут убраны преграды


  18. Tollenti onus auxiliare, deponenti nequaquam

      Помогай тому, кто готов нести тяжести, но не тому,

      кто отлынивает


  19. Tollere nodosam nescit medicina podagram (Ovid)

      Медицина не знает как лечить узловатую подагру (Овидий)


  20. Tollimur in caelum curvato gurgite, et idem

      subducta ad manes imos descendimus unda

      Сначала мы возносимся к небесам на вздымающихся

      волнах, затем снова, подчиняясь им, падаем в бездну

      
   
      Подборка и перевод  В. Панченко (vipanch), 2011


Рецензии