Подробности

АристЕй длинно и подробно описывает великолепные птолемеЕ-
вские подарки ЙерушалАимскому священническому начальству,
восхищаетса храмом ЙерушалАима, с упоением рассказывает о
красоте и богатстве ИсраЭля, о беседе с первосвященником о
природе и аллегории Закона МошЕ.  Пишет, что путём различ-
ных предписаний-установлений-запретов Закон имеет главную
цель – привести людей к мыслям благочестивым и укрепить их
тягу к творению Добра. И ещё. По словам первосвященника,
например, разрешение употреблять в пищу "животных с разд-
вояющимися копытами – это, на самом деле, повеление евре-
ям быть рассудительными (цитирую здесь и несколько далее -
по А. И. Князеву, автору диссертации "О Послании АристЕя,
важнейшем источнике по истории "Септуагинты",-Ф. К.), а
такое же предписание относительно животных, которые жуют
жвачку, должно быть истолковано как призыв постоянно пом-
нить о Боге и Его делах. Что же касается запрета на упот-
ребление в пищу ласок, то первосвященник (у АристЕя Елеа-
зАр. – Ф. К.) представил его как запрет быть доносчиками.
Такое истолкование первосвященник  основывал на своём ес-
тественнонаучном (?!) представлении о ласках, по которому
торому эти зверьки зачинают  через уши, а рожают через -
рот, ведь так и доносчики из уст своих доносят услышанное
ушами. Все эти пояснения вызвали у АристЕя восторг.
Далее следует рассказ о том, какой семидневный пир устро-
ил ПтолемЕй в честь прибывших в Египет еврейских перевод-
чиков. Даже застольные речи даны в подробностях АристЕем,
и хитроумные вопросы царя, которыми он испытывал на муд-
рость переводчиков, и незамедлительные ответы испытуемых,
приводившие в необыкновенный восторг всех собравшихся, а
среди которых было много известных в ту пору философов.
72 переводчика трудились 72 дня. А затем ДимИтрий прочи-
тал полученный перевод перед собранием александрийских
евреев и те единогласно сказали: - Да! Это то, что долж-
но было быть! Это соответствует еврейскому оригиналу! –
И тут же изрекли пролятие всем, кто в будущем осмелится
исказить перевод этот или попытается внести в него отсе-
бятину.
А когда прочитали перевод Птолемею – тот удивился, поче-
му никто из греческих  историков или поэтов до сих пор
даже и не заикнулся о замечательном еврейском Законе.
Царь щедро наградил переводчиков и они отбыли домой.

Из книги "Первые имена"


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →