Raphael. A la huella, a la huella. Друг за другом

( Эквиритмический перевод с испанского )


A LA HUELLA, A LA HUELLA.

ДРУГ ЗА ДРУЖКОЮ СЛЕДОМ...
               

  ( Рафаэль / Raphael.  1974 )


Прослушать:
https://www.youtube.com/watch?v=gi2YIQtqQfM



***


Друг за дружкою следом  Йосиф с Марией
По долинам студёным,  где репей да крапива,

Друг за дружкой – по стОльким  полям бескрайним,
Не нашедши приюта,  шли в путь свой дальний.

«Полевой мой цветочек,  плод Духа Святого,
Где родишься, коль нынче   не найти постоя?

Где родишься, мой цветик,  чтоб расти привольно,
Голубок ты мой робкий,  сверчок бессонный?»

Следом шли пилигримы:  «Укажите дверцу,
Хоть лачужку какую  –  моему младенцу.

Солнца луч и Луны свет  друг друга сменяли,
Будет кожа оливковой,  глазки – миндальными.

Тучных нив и богатых   хорОм не ищите,
Мой малыш на подходе,  вас молю – приютите,

Хоть навесик да стены,  чтоб укрыться от ветра,
Два душевных здесь друга  да Луны лик светлый.»

Друг за другом шли следом  Йосиф с Марией.
Кто же знал, что шли с Богом  –  во чреве скрытом?..

Друг за другом шли следом  Йосиф с Марией.
Кто же знал, что шли с Богом  –  во чреве скрытом?..


* * *

                ( Felix Luna, Ariel Ramirez )


A la huella, a la huella,  Jose y Maria
Por los campos helados,  cardos y ortigas,
 
A la huella, a la huella,  por tanto campo,
No hay cobijo ni fonda,  siguen andando.
 
Florecitas del campo,  flores del aire,
Si ninguno te aloja,  ?adonde naces?

Donde naces, florcita,  que estas creciendo,
Palomita asustada,  grillo sin suen`o.
 
Y a la huella, a la huella,  los peregrinos,
Prestarme una tapera  para mi nin`o.
 
Y a la huella, a la huella,  soles y lunas,
Los ojitos de almendra,  piel de aceituna.

Hay un rico del campo,  un buen parsino,
Mi nin`o esta viniendo,  por favor, haganle sitio,

Un ranchito que quincha  solo me ampara,
Dos alientos amigos  y la luna clara.

A la huella, a la huella,  Jose y Maria
Con un Dios escondido  nadie sabia.

A la huella, a la huella,  Jose y Maria
Con un Dios escondido   nadie sabia.


Рецензии