Отмашка
обгоне обменивались передаваемыми флажками сигна-
лами. Это называли отмашкой. Так вот своими практиче-
скими действиями по переводу ивритских имён на древне-
греческий толковники Септуагинты дали отмашку всем
будущим переводчикам: «Круши, корежь, испепеляй, на-
силуй имена собственные из всех первоисточников!» -
сигнал был услышан и борзые из потомков, во-первых,
бросились, как ученики-двоечники, переписывать всю
чушь толковников, а во-вторых, приняли все меры, чтоб
своих септуагинтных учителей превзойти. Дикостью по-
казалось мне сербское переиначивание АдбеЭля в Навде-
ило в сербском переводе. Но ведь сербский толмач-тол-
ковник бестолково переписал это «имя» из Септуагинты,
как, между прочим, и название Архад, вместо АкАд в То-
рЕ. Одни -р проглатывают, другие – эррркают. С Септуа-
агинты и началась бессовестная вакханалия переиначи-
вания имён собственных, или попросту – имён… Все эти
Вефили и Вирсавии, Валаамы и Ефремы, Фамари и Емморы,
Асенефы и Фалеки, Финеесы и Елмодады, Мозусы и Язэпы,
Иевы и Вифлеемы, Елимы и Есромы!..
И стали Септуагинту возводить в абсолют, копировать
и калькировать на разных языках, ставить вровень с
оригиналом – ТорОй, а то и… выше… ТорЫ!..
Из книги "Первые имена"
Свидетельство о публикации №111123009492