Merle Travis. Шестнадцать тонн

Этот перевод сделан ещё в юношеском возрасте, в 1972 году. Единственный сохранившийся переводческий опыт тех далёких лет. Оригинал был найден в Библиотеке иностранной литературы (ВГБИЛ, Москва), в составе какого-то сборника «пролетарской поэзии», и прилежно переписан от руки. Достоинства оригинала и перевода равно невелики, поскольку это не лирическое стихотворение, а всего лишь песенная текстовка. Но в ту пору и в том возрасте, на фоне музыкальных увлечений, подобные вещи занимали. Впоследствии перевод несколько раз редактировался, пока не принял современный вид. Сейчас скептически отношусь к переводам песенных текстов, но этот ранний опыт счёл возможным сохранить.
__________________________________

Из грязи человека слепил Господь.
А мне Господь дал костяк и плоть.
Костяк и плоть, спина как плита,
Да мозгов маловато – башка пуста.

Рефрен:

Шестнадцать тонн в смену на-гора выдаю.
Я кругом в долгах за работу мою.
Мне дороги нету ни в рай, ни в ад –
Я душу в лавку отдал в заклад.

Я родился утром непогожего дня.
С лопатой в забой турнули меня.
Шестнадцать тонн накидал без труда.
Горный мастер глянул: "Вот это да!"

Рефрен

Я родился утром – с небес лило.
На драки и стычки с юных лет вело.
Я зверею мигом, рычу невпопад.
Даже девки со мною быть не хотят.

Рефрен

Кто меня повстречал и не отскочил –
Всех я перекалечил и замочил.
Из железа и стали два кулака.
Не правым – так левым наверняка.

Рефрен

SIXTEEN TONS

Some people say a man is made out of mud.
A poor man's made out of muscle and blood.
Muscle and blood, skin and bones...
A mind that's weak and a back that's strong.

Refrain:

You load sixteen tons, and what do you get?
Another day older and deeper in debt.
St. Peter, don't you call me, 'cause I can't go.
I owe my soul to the company store.

I was born one morning when the sun didn't shine.
I picked up my shovel and I walked to the mine.
I loaded sixteen tons of number nine coal.
And the straw-boss said: "Well, bless my soul!"

Refrain

I was born one morning it was drizzling rain.
Fighting and trouble are my middle name.
I was raised in a cane-brake by an old mama lion.
Can't no high-toned woman make me walk no line.

Refrain

If you see me coming, better step aside.
A lot of men didn't, a lot of men died.
One fist of iron, the other of steel.
If the right one don't get you, then the left one will.

Refrain


Рецензии
"Some people say a man is made out of mud.
A poor man's made out of muscle and blood." - Разве здесь есть слово "Господь"?
Успехов Вам!

PS "Kindness is more important than wisdom, and recognition of this is the beginning of wisdom"-Theodore Isaac Rubin, Psychiatrist

Доброта важней мудрости, а осознание этого и есть начало мудрости.

Лена Кофанова   04.01.2012 00:31     Заявить о нарушении
Лена, вы пишете: ""...a man is made out of mud". Разве здесь есть слово "Господь""? Но если вы вспомните, КЕМ и ИЗ ЧЕГО был сотворён первый человек по библейской легенде - то вам сразу всё станет понятно.

А что касается доброты, то "Kindness is not ever a mildness but sometimes a forced cruelty" (C) John Cotton Mather

Евгений Туганов   04.01.2012 01:02   Заявить о нарушении
Что же, в переводе, как говорится:"Хозяин-Барин". "КЕМ и ИЗ ЧЕГО был сотворён первый человек по библейской легенде" я, конечно же, помню. И, всё же, согласитесь, Евгенией, слова: "Some people say" (сплетни, слухи некоторых) Вы утвердительно перевели как: "Из грязи человека слепил Господь". Последующий первод мне понравился.

Лена Кофанова   04.01.2012 01:30   Заявить о нарушении
поправка: перЕвод

Лена Кофанова   04.01.2012 01:32   Заявить о нарушении
Лена, это естественно. Парень-дуболом понятия не имеет о Писании, разве что краем уха слышал что-то про какого-то святого Петра. Поэтому у него и "some people say" :-)

Евгений Туганов   04.01.2012 01:40   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.