Ангельские слёзы

Перевод с немецкого  «Die Traenen der Engel» (Таня Вагнер)


Я видел:  в Небе, свысока,
    Падали слёзы:
То ангелов струилася тоска –
    Разбиты грёзы.

А ангелы совсем уже близки –
    Нас поддержать,
Но долго ли им хватит сил, с тоски
    Чтоб не рыдать?!

Лишь только серце холодней,
    Они заплачут,
Ах, нет Любви – душе больней,
    И это значит,

Когда сердца совсем черствы –
    То штурмы гнева,
Душа рыдает с высоты,
    Замёрзшим снегом.

Когда же слёзно с высоты
    На наши раны
Слетает снег: он лечит их, мечты
    Не раня.

И ангелы совсем близки –
    Нас поддержать,
Но долго ли им хватит сил, с тоски
    Чтоб не рыдать?!




на «Ангельские слёзы» (Евгений Свидченко)
Таня Вагнер: 

Пусть ангелы не покидаю нас –
Вчера и завтра! И сейчас!


Рецензии
Ваша любовь-Ангелов ликование.

Светлана Казанцева 2   29.12.2011 17:52     Заявить о нарушении
славное пожелание, Светлана! благодарю Тебя!..

Евгений Петрович Свидченко   30.12.2011 12:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →