Чомусь... Пер. В. Агаповой, С. Груздевой

Чомусь мені впадає в вічі
Грудневий морок...
Я подзвонила тільки двічі -
Хотілось...сорок...

Хотілось щастя заховати
В казковій мові...
Хотілось спрагло цілувати
Уста зимові...

Узнов самотньо відкоркую
З шампанським пляшку...
Про долю звично поміркую -
Коритись важко...

Тужу, а стрітись уникаю -
Дзвони хоч зрідка?
Зневірений, холодний Каю,
Прийди нізвідки

В мій напівсон, напівжиття,
Напівпустелю -
Слова кохання й каяття
Летять у стелю...



                Перевод Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2011/12/29/3970

И снова мне на сердце ляжет
Декабрьский морок…
Я позвонила только дважды,
Хотелось… сорок…

Хотелось мне судьбу такую,
Как в дивной сказке,
Хотелось слиться в поцелуе,
Хотелось ласки…

Опять шампанское открою
Одна, без друга…
Поразмышляю над судьбою:
Как сбилась с круга…

Грущу, но избегаю встречи,
Звонить не буду…
Явись, мой милый, бессердечный,
Из ниоткуда

В мой полусон, полуреальность,
В полупустыню –
Слова любви и покаянья
В лазури стынут…

                Перевод Светланы Груздевой
                http://www.stihi.ru/2012/02/01/496

И вновь собой  меня обяжет
Декабрьский сумрак…
Не только руки-ноги свяжет –
Но образумит…

Хотелось счастье мне запрятать
В родную мову…
Хотелось жадно целовать мне
Уста,  безмолвно…

Вновь одиноко пригублю я
Бокал… который?
Опять судьбу перепалю я,
Но – без укора…

Печалясь, встречи избегаю –
Моя причуда…
Приди ко мне, холодный Кай мой,
Хоть ниоткуда

В мой полусон и жизни таянье,
В мою пустыню…
Слова любви и покаяния
На небе стынут…


                Перевод Виктории Тимашовой



Меня преследует винтажный
Декабрьский морок…
Я позвонила только дважды,
Хотелось – сорок…

Хотелось счастье затерять
В волшебной речи…
Безумно, жарко целовать
Глаза и плечи…

Опять неловко откупорю
Напиток пенный…
Судьбу отчаянно пришпорю,
Ты – незабвенный…

В тоске познаю ад и рай
У телефона…
Потерянный, холодный Кай,
Сошедший с трона

В мой полусон и полубред,
Полупустыню…
Любовь, раскаянье, – ответ
Моей гордыне…


                Поэтический отклик - Алеся


Цілую спрагло калинові
твої уста
Не та вже дівчинка, що бУла,
Уже не та...
Перестороги, заборони
І знов двобій,
Ці осоружні перегони
В собі самій.
Хотілось раз –і щоб навІки
Щоб- назаждИ
Втекти від правил і опіки,
А ти: "Зажди!"...
Мій милий хлопчику,
мій Каю,
що сталось знов?
Серед думок вночі блукаю
о,ця любов!
Дзвінок…від тебе! Прокидаюсь -
Ну, говори…
На сході рожевіє. – Каю!...

Гудуть вітри…


                Перевод - Алкора
                http://www.stihi.ru/2012/09/08/7445


Шагну, забыв себя, отважно
в декабрьский морок.
Я позвонила только дважды,
хотелось – сорок.

Мечтала счастье заморозить,
сберечь в копилке,
но покорилась скучной прозе
да клятвам пылким.

Глоток шампанского и свечи
в потемках комнат,
где в мыслях назначала встречи
(не нужен повод!)

Холодный Кай в плену постылом,
ты снова снишься,
Мне в полужизнь, полупустыню
В ночи стучишься.

Тебе открылась только дважды,
хотела - сорок,
взлетев журавликом бумажным,
упала скоро…


                Перевод Фили-Грань
                http://www.stihi.ru/2012/10/28/7056


Мне почему-то снова мнится:
Декабрь – мой ворог…
Решилась дважды дозвониться –
Хотелось… сорок…

Упрятать счастье с глаз подальше
Хотелось мне бы…
Хотелось губ твоих – как раньше! –
Что пахнут снегом…

Сама шампанское открою…
Кругом безлюдно…
Всплакну привычно над судьбою –
Смириться трудно…

Грущу, но встреч искать… Звони мне?
Приди, как чудо,
Мой Кай, изверившийся, зимний,
Из ниоткуда

В мой полусон, в мой полубред,
В надежд пустыню!..
...Слова, которых лучше нет,
Под небом стынут…


                Отклик - Ирины Окс


Март - неминуем. Не горюй !
Твой "львиный зев"* - теперь прекрасен...
Ты даришь строки декабрю -
И он светлеет в одночасье...
А неминуемость потерь
Приводит зимы - к обретенью...
Цветёт герань - всегда ей верь !
Герань - целебное растенье !..


* "Львиный зев" в тот год - зацвёл в декабре.


Рецензии
За каждым переводом своя история), Светлейшая. Я тоже было пустилась переводить, но ушла в сторону от первоисточника напрочь))). Не буду. Хороший стих, хорошие переводы и отклики, слава Богу, и все молодцы-молодцы! Обнимаю тебя и люблю, я

Ирина Окс   09.12.2016 05:31     Заявить о нарушении
Видишь ли, дорогая Иришечка, 2 декабря - Герой отошёл в мир иной...Читай "Декабрь" на моей страничке...С Любовью - Марго

Маргарита Метелецкая   09.12.2016 15:42   Заявить о нарушении
Отмучился, болезный... Мне кажется, в твоём случае, дорогая Марго, это почти не имеет значения. Но в любом случае, горечи в жизни прибавилось.
Март неминуем, не горюй. Твой львиный зев теперь прекрасен. Ты даришь строки декабрю, и он светлеет в одночасье. А неминуемость потерь приводит зимы к обретенью. Цветёт герань всегда - ей верь: герань - лечебное растьенье. -
такая считалочка. Обнимаю тебя,держись!

Ирина Окс   09.12.2016 19:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 33 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.