Из английской поэзии -Выдающиеся физики

                1


                Природа и её законы
                Во мрак сходили неуклонно,
                Но, Бог сказал:"Пусть будет Ньютон!"
                И тьма рассеялась, как будто.

                (Александр Поуп)


                2


                "Ещё не кончено!" - нечистый
                Взревел ужасно :"Хо!"
                Пришёл Эйнштейн, восстановивший
                На свете статус-кво.

                (J. C. Squire) 
               


Рецензии
Юрий, очень трудно по-настоящему оценить перевод как таковой без оригинала. Все-таки или ссылку, или напечатайте сами, а? хотя строки "тьма рассеялась как будто" хороши в любом случае!

С почтением,

Галина Иззьер   28.12.2011 18:01     Заявить о нарушении
Спасибо!Честно говоря, - просто лень вековая не даёт мне печатать по-английскиб - тем болееб когда всё время печатаешь по-русски и потом переходишь на английскую клавиатуру - получается очень медленно и с опечаткамиб - приходится выправлять, но для Вас я, конечно, напечатаю оба оригинала, - их до меня(как звучит!) переводил сам Маршак - большой мастер и умница, - но у меня - ближе к оргигиналу, чем у этого великого переводчика, - он ведь считал(наверное) себя равновеликим и Поупу и другим и фантазировал, как мог, - я же, поскольку только начал этим заниматься, - стремлюсь к наибольшему сохранению авторских мыслей образов, и слов, - получается, что у Маршака и других столпов перевода часто выходит весьма вольный перевод текстов, я столь мал в сравнении с ними, что робко следую авторским текстам, - будь то Эдгар По или Эдвард Лир. Прав ли я - сам не знаю. Поужинаю, - напечатаю английский текст, - сможете сравнить, - С теплом. Юрий.

Юрий Иванов 11   28.12.2011 18:30   Заявить о нарушении
Вы знаете, я тоже верю в точный перевод, хотя многие, видимо, считают иначе.

Галина Иззьер   29.12.2011 02:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.