На горе Бараньей Перевод с литовского
AVINO KALNE
Aы tikejau pusim.
Jai is zodziu silciausiu
Malda deliojau.
Ir snabzdejau karstai,
Aizia zieve
Susildziusi skruostu.
Uz dainas, uz sakmes
Ir uz meile
As pusiai dekojau.
O jinai nuo dangaus
Sakomis mano nerima ;luoste.
As tikejau pusim
Ant pagonisko Avino kalno.
Ir tada spinduliU
Mums uztekdavo
Vilciai auginti.
0 dabar –
Iesko pulso serdies
Mano degantis delnas.
Ir niekaip maldos
Is tu svytinciu zod;iu
Negaliu prisiminti.
НА ГОРЕ БАРАНЬЕЙ
Я поверил сосне.
Для неё повторял,
Словно мантру, молитву.
И попутно ласкал,
Согревая щекою.
Ей спасибо
За песню любви,
Подигравшей душевному ритму,
Защитившей и снявшей тревогу
Разлапистой веткой-рукою.
Я поверил сосне на горе,
Что язычники звали Бараньей.
Им хватило тепла,
Чтоб под солнцем лучистым
Надежды всходили.
А сейчас
Ускользает мой пульс, –
Почитай, я – за гранью.
Не выходит,
Чтоб вспомнить молитву из слов,
Что когда-то светились.
(Перевод Владимира Трофимова)
Свидетельство о публикации №111122801616
Геннадий Шалюгин 16.03.2015 15:14 Заявить о нарушении
дохристианских времён. Генная память не икоренима.
Спасибо, Ген. С уважениём - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 17.03.2015 02:53 Заявить о нарушении