На горе Бараньей Перевод с литовского

    Она ДОВИДАВИЧЮТЕ-ПУЧЕНЯ


AVINO  KALNE

Aы tikejau pusim.
Jai is zodziu silciausiu
Malda deliojau.
Ir snabzdejau karstai,
Aizia zieve
Susildziusi skruostu.
Uz dainas, uz sakmes
Ir uz meile
As pusiai dekojau.
O jinai nuo dangaus
Sakomis mano nerima ;luoste.

As tikejau pusim
Ant pagonisko Avino kalno.
Ir tada spinduliU
Mums uztekdavo
Vilciai auginti.
0 dabar –
Iesko pulso serdies
Mano degantis delnas.
Ir niekaip maldos
Is tu svytinciu zod;iu
Negaliu prisiminti.

НА ГОРЕ БАРАНЬЕЙ

Я поверил сосне.
Для неё повторял,
Словно мантру, молитву.
И попутно ласкал,
Согревая щекою.
Ей спасибо
За песню любви,
Подигравшей душевному ритму,
Защитившей и снявшей тревогу
Разлапистой веткой-рукою.

Я поверил сосне на горе,
Что язычники звали Бараньей.
Им хватило тепла,
Чтоб под солнцем лучистым
Надежды всходили.
А сейчас
Ускользает мой пульс, –
Почитай, я – за гранью.
Не выходит,
Чтоб вспомнить молитву из слов,
Что когда-то светились.

   (Перевод Владимира Трофимова)


Рецензии
О, какое язычество в литовце живет! Хоть и отрекается от молитв дереву - а пришел, приобнял сосну... Вроде чистая поэзия, а в глубине коренится старая закваска... Приятно вчитываться. Твой Геннадий

Геннадий Шалюгин   16.03.2015 15:14     Заявить о нарушении
У них и народных праздников немало, связанных с традициями
дохристианских времён. Генная память не икоренима.
Спасибо, Ген. С уважениём - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   17.03.2015 02:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.