Сара Тисдейл. Дар любви

 Сперва дарила радость,
 Потом – потоки слёз,
 А после стала камнем,
 Что безголос.

 С любовью первой пела,
 Прозрела – со второй,
 Но третья примирила
 Меня с моей душой.



 Sara Teasdale

 Gifts

 I gave my first love laughter,
 I gave my second tears,
 I gave my third love silence
 Through all the years.

 My first love gave me singing,
 My second eyes to see,
 But oh, it was my third love
 Who gave my soul to me.


Рецензии
Хороший перевод, сложности видны, если сравнивать с оригиналом. Концовка там даже сильнее - не "примирила", а "одарила", т.е. наделила душой.
С наступаюшим Вас, Наталья, здоровья и всех благ!
С уважением

Юрий Ерусалимский   30.12.2011 15:35     Заявить о нарушении
Благодарю, Юрий!
Если видны сложности, значит перевод плохой))).
С наступающим Новым годом, Рождеством!


Наталия Корди   30.12.2011 23:40   Заявить о нарушении
Спасибо! Если видны сложности и с ними удалось справиться, а перевод хорош - то автору это только в плюс.
С уважением

Юрий Ерусалимский   02.01.2012 00:31   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →