Iаьнан юьхь

               
Хаза Iалам беркъадоккхуш,
Дашо гуьйре яха дIа.
ЦIена хIаваъ самадоккхуш,
Деъна кхечи шийла Iа.

Къайлаели цIемза гуьйре,
КIайн бос ийци Iаламо.
БIаьрг ца соцуш, лай тIехь нуьре,
Малхо зIаьнарш Iенайо.

Сецна арахь механ цIийзар.
Кхевссина тIедогIу ло.
Бераш ловзуш каде хьийзаш,
Салазаш тIехь хехкало.

Бераш гича, яххьаш йоьлуш,
Сан дог кийрахь делало.
Сайн бералла дагалоьцуш,
Цаьрца ловзуш хетало.


Рецензии
ДОРОГОЙ НУРДИ! Надеюсь, что ты прочтёшь эти строки.
Хорошо было бы, если бы ко всем напечатанным тут стихам
ты дописал дословные, подстрочные переводы. Читатели ориентировались бы, не все же знают чеченский язык.
Я,может быть, попытался бы сделать художественный
перевод. А как ты безукоризненно, мастерски владеешь
рифмами и ритмикой стиха, наглядно видно по подлинному
чеченскому тексту. Давно пора бы (это нужно было бы
сделать ещё в советское время) издать хоть небольшую,
скромную книгу твоих замечательных стихов в моих переводах.
Ты заслуживаешь этого, как настоящий Поэт!

Ян Таировский   28.03.2012 01:20     Заявить о нарушении