Cонет 11

11

По мере увяданья сил и глаз,
Вступив с реальным Временем в сраженье,
В творении своём бессчётно раз
Увидишь ты своё отображенье.

И в этом ничего дурного нет!
Когда бы тело ни творило тело,
То за каких-то шесть десятков лет
Безумие рассудком овладело б.

И мир исчез бы, думай все, как ты.
Подобный шаг простителен уроду,
Ты ж, эталон небесной красоты,
Обязан возблагодарить природу!

Она – гравёр. И, вырезав печать,
Тебе велит за оттиск отвечать.


Рецензии
"Она – гравёр. И, вырезав печать,
Тебе велит за оттиск отвечать" - точные выстрелы, читается запоем.

Влад Павлушин   27.01.2013 01:26     Заявить о нарушении
Спасибо, что находишь в своей напряжёнке 5 минут на нас с Потрясающим. Кажется - ты выбрал оптимальный вариант - 5. Возможно, больше и не стоит. Я рад, что нравится, значит не зря потел над переводами...

Алексей Бинкевич   27.01.2013 03:05   Заявить о нарушении
Не просто нравится, я в полном восторге, потому как Шекспира читал перечитывал и вижу, какой оригинальный авторский взгляд даете вы в переводе, оставаясь при этом верным оригиналу и не нарушая его канвы.

Влад Павлушин   27.01.2013 18:43   Заявить о нарушении
Рад видеть в тебе не только самобытного поэта, но и зачатки талантливого аналитического критика. Как и любой творческой личности, мне приятно было прочесть твой пассаж, тем более, что он напомнил мне слова одного критика, написанные на выход книги Потрясающего в моей ИНТЕРТРЕПАЦИИ. Не сочти эти слова за самохвальство. Просто вы здорово совпадаете. Вот, что писал тогда господин Анничев:"Переосмысливая хрестоматийные истины Маршака, под впечатлением оригинальных трактовок Финкеля, я ознакомился с книгой переводов ещё одного харьковского поэта Алексея Бинкеича. Читаю изысканные в огранке слов строки, для сравнения открываю любимый 121-й сонет... и снова убеждаюсь, как велик Шекспир. У Маршака: "Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть. Напраслина страшнее обличенья". У Финкеля: "Уж лучше быть, чем только слыть дурным. Упрёкам подвергаться понапрасну". У Бинкевича: "Уж лучше быть порочным самому, Чем слыть порочным, убеждаясь в этом". Прекрасно! Мне предлагают ещё один вариант выбора, и, да простят меня два уже признанных гения,- предпочтение отдаю третьему. Шекспировская строка не молчит, а совершенствуется от перевода к переводу...

Алексей Бинкевич   28.01.2013 01:15   Заявить о нарушении
Я рад, что не одинок в своем видении, и наконец-то читаю то, что действительно современно. Очень жаль, что не могу по достоинству оценить ваши украинские стихи и переводы, читаю их как самостоятельные стихи, хотя при этом мне не видна чисто авторская оригинальность в сравнении с источником. с Шекспиром всё иначе, ибо есть с чем сравнивать=)))

Влад Павлушин   28.01.2013 01:22   Заявить о нарушении