Ода Птице

(вольный перевод одноименного стих-я Чеслава Милоша)

О, сложная и несознательная,
Хранящая за спиною перистые ладони!
Ты вознеслась из прыжков серой ящерицы
На беспроводных кибер-перчатках,
Причиняющих вред своим прикосновением.
О, непропорциональная!
Более ёмкая, чем непостижимость ландыша,
 и глаз уховёртки в траве –
Рыжий от вращения зелёно-фиолетовых солнц;
Чем ночь, освещаемая  двумя огоньками муравья
И целой галактикой в его теле…
В действительности же – равны друг другу.
Вольная в неволе
Качаешься на ветке над воздушными озёрами,
Где утонули  дворцы,  башни из листьев,
Террасы для посадки – между лирой и тенью.
Ты склоняешься, услышав зов. Минута размышления....
Тогда скорость замедляется, и твоё плечо дивно вытягивается.
Лишь улетевший миг колеблется на кристальном луче,
А ты уносишь в грядущее своё тёплое бьющееся сердце.
Ни на что непохожая, безразличная
К звукам  « pta, pteron, fvgls, brd».
Нет названия –  нет имени.
Безупречное движение в огромном янтаре.
О, если б я понял по взмахам крыльев, что меня разделяет
С вещами, которым я каждый день даю имя!
От вертикали моего тела
Кто-то продляет себя до зенита…
Но клюв твой полуоткрытый всегда со мной.
То, что таится внутри такое целостное и любящее,
Что дрожь касается волос на затылке:
Чувствую наше родство и твой экстаз.
В полуденной сени ожидаю чего-то, что не высказать:
Вижу рядом с латунными  львами  уста,
И касаюсь обнажённой рукою
Запаха источника и звона колоколов.


Рецензии
Ярко, сочно, глубоко и проникновенно!
Замечательный перевод!
Сильный и интересный!
Счастья, любви и творческого процветания, Валентина!

Светлана Шиманская   27.12.2011 11:09     Заявить о нарушении
Благодарю! Сердечно!
С пожеланием всего самого чистого, светлого и доброго,

Валентина Чайковская   27.12.2011 14:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.