Бедный ЙосЕф

И с переводом этого имени – такая же суррогатная история:
Йосеф-Йосеф-Иосеф-Жозеф-Джозеф-Джузеппе-Йозеф-
Йосеп-Иосиф-Хосе-Йожеф-Юозапас-Йосип-Йосиф-
Йоосеп-Язепс-Язэп.
И снова – кто во что горазд. И это печально. Всевышний ос-
тался доволен своей великой работой. И имел полное право
говорить: - И это хорошо. А мы. К сожалению, вынуждены го-
ворить о печали. И так переводятся имя за именем-имя за
именем-имя за именем!..

Из книги "Первые имена"


Рецензии