Robert Louis Stevenson Фонарщик

               
                The Lamplighter

My tea is nearly ready and the sun has left the sky.
It's time to take the window to see Leerie going by;
For every night at teatime and before you take your seat,
With lantern and with ladder he comes posting up the street.

Now Tom would be a driver and Maria go to sea,
And my papa's a banker and as rich as he can be;
But I, when I am stronger and can choose what I'm to do,
O Leerie, I'll go round at night and light the lamps with you!

For we are very lucky, with a lamp before the door,
And Leerie stops to light it as he lights so many more;
And oh! before you hurry by with ladder and with light;
O Leerie, see a little child and nod to him to-night!

               
                Фонарщик

Почти готов на кухне чай, и солнца свет угас.
Пора на Лири мне взглянуть в вечерний этот час;
Смотрю, пока не собралИсь родные за столом,
Как с лестницей и фонарём он ходит за окном.

Кому судьба в моря идти,  а кто-то водит кэб,
А кто, как мой отец, банкир. У каждого свой хлеб.
Но в день, когда я дорасту до выбора пути,
О, Лири, зажигать огни хочу с тобой пойти!

Ведь это счастье, коль горит фонарь перед жильём,
А Лири и его зажжёт, и множество потом;
Он со стремянкою своей уходит в тишине…
О, Лири! Задержись, кивни ты мальчику в окне!

 


Рецензии
Впервые прочла эти стихи в замечательном переводе

«Жизнь - всего-навсего подмостки, на которых каждому предоставляется возможность кривляться, покуда не наскучит.»
Роберт Луис Стивенсон

Лариса Швыдун   28.02.2012 01:09     Заявить о нарушении