Петр Голубков Черная меланхолия Черна меланхолия
Петр Голубков
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ЧЕРНА МЕЛАНХОЛИЯ
Животът прост и бърз узря...
Изчезна цел, не стигат средства;
сред пламъците изгоря
безоблачното наше детство;
и мрачни мисли днес текат
кат кръв от разранена вена...
Секретът – дата и „маршрут”
за бяг от грозната „арена”...
Ударения
ЧЕРНА МЕЛАНХОЛИЯ
ЖивОтът прОст и бЪрз узрЯ...
ИзчЕзна цЕл, не стИгат срЕдства;
сред плАмъците изгорЯ
безОблачното нАше дЕтство;
и мрАчни мИсли днЕс текАт
кат крЪв от разранЕна вЕна...
СекрЕтът – дАта и „маршрУт”
за бЯг от грОзната „арЕна”...
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Петр Голубков
ЧЕРНАЯ МЕЛАНХОЛИЯ
…Жизнь беспросветна и быстра…
Исчезла цель, пропали средства,
Сгорела в пламени костра
Страна безоблачного детства,
И мысли мрачные текут,
Как будто кровь из вскрытой вены…
Секрет лишь – дата и „маршрут”
Ухода с проклятой „арены”…
http://stihi.ru/2010/01/17/1632
КАК ЖИТЬ? (вариант на русском: Борис Бериев)
Как смерть Героя – весть до дна
Пронзает болью скорби сердце –
Ушла великая страна,
Оставив жалкое наследство.
Ведь дело даже и не в том –
Сумеет выжить или сгинет,
Но как сегодня жить, как стон
Сдержать, когда идёшь к могиле?
ПОЗДНО (вариант по мотивам „Черная меланхолия”: Александр Седов)
Нам всем запудрили зрачки,
Нас ловко всех столкнули лбами,
И разнесли мы на клочки
Всё то, что строили веками.
Как жить нам, этот день кляня?
В нём дух задавлен как в могиле,
Исчезла прошлого страна,
Но ведь недавно она бЫла?
---------------
Поетът Пьотр Голубков (Пётр Георгиевич Голубков) е роден на 20 август 1944 г. в гр. Мариупол, Донецка област в Украйна. По образование е инженер-механик. Над 4 десетилетия пише поезия и превежда на руски и на украински език поезия на автори от Франция, България, славянски страни и страни от бившия СССР. Публикува стихове в местния печат, в сп. „Балтика” и в много алманаси. Двукратен призьор е в литературния конкурс „Золотое перо Руси”, призьор е в няколко международни конкурса за превод на българска поезия на руски и на украински език. Автор е на стихосбирката „Стихи границ не признают”, преводач и съставител е на сборника с поетични преводи „Хороша страна Болгария”. Живее в гр. Мариупол, Украйна.
Свидетельство о публикации №111122300025