Петр Голубков Черная меланхолия Черна меланхолия

„ЧЕРНАЯ МЕЛАНХОЛИЯ”
Петр Голубков
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ЧЕРНА МЕЛАНХОЛИЯ

Животът прост и бърз узря...
Изчезна цел, не стигат средства;
сред пламъците изгоря
безоблачното наше детство;

и мрачни мисли днес текат
кат кръв от разранена вена...
Секретът – дата и „маршрут”
за бяг от грозната „арена”...


Ударения
ЧЕРНА МЕЛАНХОЛИЯ

ЖивОтът прОст и бЪрз узрЯ...
ИзчЕзна цЕл, не стИгат срЕдства;
сред плАмъците изгорЯ
безОблачното нАше дЕтство;

и мрАчни мИсли днЕс текАт
кат крЪв от разранЕна вЕна...
СекрЕтът – дАта и „маршрУт”
за бЯг от грОзната „арЕна”...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Петр Голубков
ЧЕРНАЯ МЕЛАНХОЛИЯ

…Жизнь беспросветна и быстра…
Исчезла цель, пропали средства,
Сгорела в пламени костра
Страна безоблачного детства,

И мысли мрачные текут,
Как будто кровь из вскрытой вены…
Секрет лишь – дата и „маршрут”
Ухода с проклятой „арены”…

http://stihi.ru/2010/01/17/1632


КАК ЖИТЬ? (вариант на русском: Борис Бериев)

Как смерть Героя – весть до дна
Пронзает болью скорби сердце –
Ушла великая страна,
Оставив жалкое наследство.

Ведь дело даже и не в том –
Сумеет выжить или сгинет,
Но как сегодня жить, как стон
Сдержать, когда идёшь к могиле?


ПОЗДНО (вариант по мотивам „Черная меланхолия”: Александр Седов)

Нам всем запудрили зрачки,
Нас ловко всех столкнули лбами,
И разнесли мы на клочки
Всё то, что строили веками.

Как жить нам, этот день кляня?
В нём дух задавлен как в могиле,
Исчезла прошлого страна,
Но ведь недавно она бЫла?




---------------
Поетът Пьотр Голубков (Пётр Георгиевич Голубков) е роден на 20 август 1944 г. в гр. Мариупол, Донецка област в Украйна. По образование е инженер-механик. Над 4 десетилетия пише поезия и превежда на руски и на украински език поезия на автори от Франция, България, славянски страни и страни от бившия СССР. Публикува стихове в местния печат, в сп. „Балтика” и в много алманаси. Двукратен призьор е в литературния конкурс „Золотое перо Руси”, призьор е в няколко международни конкурса за превод на българска поезия на руски и на украински език. Автор е на стихосбирката „Стихи границ не признают”, преводач и съставител е на сборника с поетични преводи „Хороша страна Болгария”. Живее в гр. Мариупол, Украйна.


Рецензии
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.