На смерть Сергея Бабкина
1
Как будто - я хмельной свалился спать,
И сон ужасный снится мне и снится,
Пытаюсь пробудиться, но опять -
Никак не удаётся пробудиться.
Всё, как в тумане, друг хороший мой -
И гроб, и ты, печальный мой ровесник,
С тобою - здесь, в гостях - мы пели песни,
И вдруг - заторопился ты домой.
Ты приближал прощальный этот час:
Ты пел и жил в старинном русском стиле.
Мы часто на руках тебя носили,
И вот несём тебя последний раз.
Нам тяжко - от печали тяжко: ты
Ушёл так рано...
Плачем, друг мой, плачем,
И я роняю - по следам горячим -
Стихи мои, как скорбные цветы.
2
Бродяги: на тот свет бредём - во тьму...
Ушёл мой друг - переселился к деду.
Я завтра обязательно к нему
На «Северное» кладбище поеду.
Опять прочёл «Подземный переход»* -
Опять как в воду посмотрел:
Ведь - годом,
Двумя ли позже, или в дальний год -
Приду к нему подземным переходом.
Мы вспомним Сейм и сказочность ухи,
Мы вспомним Курск и как чаи гоняли,
И - как стихи друг другу мы читали,
Мечтая, что прославят нас стихи...
Вновь голос его слышится: «...бегу,
Как будто расстаюсь, но вновь встречаюсь
И с теми, перед кем в большом долгу,
И с теми, с кем вовек не рассчитаюсь...».
Стихи - что надо! Радуюсь! Хвалю!
А друг в ответ: «Да ну их - дифирамбы:
Ты знаешь - я трёхсложники люблю,
Но привязались, не отбиться, ямбы»...
Ушёл мой друг - стихи его со мной.
Знакомы мне его стихотворенья,
И всё ж уходом спешным в мир иной
Он требует их нового прочтенья.
3
Здесь утром тихо - ни речей, ни слёз,
Но скоро поплывут гробы, как струги...
Уже кого-то , кажется, подвёз
Автобус - «Ритуальные услуги».
К нерадостным кладбищенским цветам
Прислушался - мне их слова понятны:
«Отправятся живые в путь обратный,
Но смерть идёт за каждым по пятам».
Цветы, цветы, вы правы: смерть сильна!
Но неужели?.. Нет! не верю в это!
Нет, смертью не закончится она -
Жизнь русского мятежного поэта!
"Подземный переход" - первая книга С. Бабкина
Свидетельство о публикации №111122202242
Артур Наумов 22.12.2011 13:54 Заявить о нарушении