Сияние осени

         Она ДОВИДАВИЧЮТЕ-ПУЧЕНЯ

RUDENS  SVYTEJIME

Ka dar atlikti man,
Lemtie, paskyrei,
Kiek kartu dar
Prie meiles lauzo klupsiu,
Kai aimanuoja
Metu vartu vyriai
Ir lapkricio zvarbe
Lyg veles dienos blupsi?..

Uz laikinumo zaismo
Apgaulingo,
Tarp laikinu zmoniu
Sviesos ir ruscio,
Kas dar neisdalinta,
Kas nedingo,
Kas prie vilties aklu versmiu
Dar susirinks cia?..

Vis tiek sakau: zydeti
Nors guboja.
Kalbeti
Nors i siugzdant; nendryna,
Kol klaupiasi siriis
Sopena grojant,
Kol dar rudens svytejimas
Svaigus lyg vynas.


 СИЯНИЕ  ОСЕНИ

Судьба,
Яви своё предназначенье.
Доколе, стоя на коленях,
Мне от большой любви терзаться?
Скрипят калиток петли
С огорченьем –
Чтоб в день ноябрьский
Мёртвых душ бояться?..

Обманчива
Случайная забава
Людей случайных,
Светлых или злобных,
Помочь готовых
Или улизнуть бесславно.
Кто к роднику слепой надежды
Придёт сегодня?

Меж тем
Камыш колышется волнами,
Звучит Шопен,
И осень
Расцвела в песках качимом,
В сердечко бьет цунами,
Сияет осень, как вино, –
Неповторимо.
    
         Перевод Владимира Трофимова


Рецензии
Переводить с одного языка на другой - сложно. А вы, смотрю, полиглот, столько языков знаете... Благодаря вашим переводам можно познакомиться с творчеством иноязычных авторов. В юности мне нравились ранние стихи Эд. Межелайтиса. Книгу стихов его тогда не смогла купить, а сейчас в интернете из интересующих меня стихов его ничего не нашла - на русском.

Галина Андреева   24.01.2016 19:13     Заявить о нарушении
Галина, Эдуардас Межелайтис - классик литовской литературы
советского времени. Сегодня низведён: противоречит новым стандартам.
Спасибо. С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   24.01.2016 20:45   Заявить о нарушении
Как бы там ни было, а талантливый поэт всегда им и останется. Мало его стихов было хорошо переведены, в основном - скорее как белый стих.

Галина Андреева   25.01.2016 21:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.